lunes, 24 de noviembre de 2014
BRUI (Hacer ruido, resonar, retumbar)
jueves, 4 de abril de 2013
BUKLO (Bucle, rizo; tirabuzón)
martes, 12 de febrero de 2013
BULTENO (Boletín)
- Kiam aperis la unua elektronika bulteno pri Esperanto?
/ ¿Cuándo apareció el primer boletín
electrónico sobre Esperanto?
- La ĉi-jara bulteno pri la procesoj montras grandajn ŝanĝojn.
/El boletín de este año, sobre los
procesos muestra grandes cambios.
- Mi eksciis de meteologia bulteno, ke morgaŭ pluvos. /Por el boletín meteorológico, supe que mañana
lloverá.
- Bultenejo estas komputila sistemo, al kiu uzantoj konektiĝas
por legi informojn kaj lasi mesaĝojn. /Un pequeño boletín es un sistema computacional, al que los usuarios se
conectan para leer informaciones y dejar mensajes.
lunes, 21 de enero de 2013
BAGATELO (Bagatela, nimiedad, nadería, tontería)
- Li ekscitiĝas ĉe la plej malgranda bagatelo. /Él se encoleriza por la más pequeña tontería.
- Eĉ bagatelo povas servi al celo. /Hasta una nimiedad puede servir al propósito.
- Pro najleto bagatela pereis ĉevalo plej bela. /Por un insignificante clavito murió el
caballo más hermoso.
- Tiu bagatelema knabino okupiĝas per negravaj aferoj. /Esa muchacha puntillosa se ocupa de los
asuntos sin importancia.
- Ĉu estas io ĉe Esperanto, kio
bagateligas tiun ĉi lingvon? / ¿Acaso hay
algo en Esperanto que hace nimia esta lengua?
miércoles, 16 de enero de 2013
BROGI (Escaldar)
-
Brogu la drogherbojn. /Echa
en agua hirviendo las hierbas de la droga.
-
Mi faros bongustan supon el la brogaĵo. /Haré una sabrosa sopa del cocimiento.
-
Brogado povas depreni la akrecon de la legomoj. /El cocimiento puede quitar el filo de las verduras.
- Propra supo brogas, fremda allogas. /La propia sopa escalda, la extraña atrae.
- Brogita eĉ sur akvon blovas. /El escaldado sopla hasta sobre el agua.
- Plenda sento kontraŭ la homoj aliformiĝis en brogantan
bolaĵon. /Un sentimiento de queja contra los
hombres se transformó en un hervido que escalda.
miércoles, 2 de enero de 2013
BOLI (Hervir)
domingo, 30 de diciembre de 2012
BRULI (Arder, quemarse)
martes, 18 de diciembre de 2012
BABILI (Charlar, parlotear)
martes, 3 de abril de 2012
BARI (Privar el paso, interceptar)
- • Ni baris la korton por ke neniu fremdulo promenu tie. /Pusimos una cerca en el corral, para que ningún extraño pasee por allí.
- • Ni konstruos akvo-baraĵon en la rivero. /Nosotros construiremos una presa en el río.
- • Nur ilian korton baris altega barilo. /Sólo una altísima cerca impedía el paso en el patio de ellos.
- • La korto estis nebarita, sed la ĝardeno estis parte debarita. /El patio no estaba cercado, pero el jardín estaba en parte sin cerco.
- • La polico malbaris la vojon al li. /La policía despejó el camino para él.
- Mi baros la progreson al la kalumnio! /¡Impediré el progreso a la calumnia!
- Ili kontraŭbaris la vojon al ĉiuj reformoj. /Ellos despejaron el camino a todas las reformas.
- Esperanto forigas la lingvajn barojn. /Esperanto aleja las barreras lingüísticas.
- La besto estis ĉirkaŭbarita kaj ne povis forkuri. /El animal estaba rodeado para barreras y no podía huir.
domingo, 11 de marzo de 2012
BAKI (cocer al horno, hornear)
- Ŝi bakis tre bongustan picon. /Ella horneó una pizza muy sabrosa.
- Nek por baki, nek por haki. /Ni para hornear, ni para cortar.
- Tiu projekto estis rapide bakita kaj rapide ĝi mortos. /Ese proyecto se cocinó rápidamente, y rápidamente morirá.
- La bakado longe daŭros. /El horneado tomará bastante tiempo.
- Avino alportis diversajn bakaĵojn, kiujn ni ĉiuj kune ĝuis. /La abuela trajo diversos pasteles, que todos disfrutamos juntos.
- Li estas novbakita esperantisto. /Él es un esperantista recién horneado.
- Mi devis rebaki la tutan verkon. /Tuve que volver a hornear la obra completa.
BALAI (Barrer)
- Mi balais la mortintajn foliojn./Barri las hojas muertas.
- Se ĉiu balaos antaŭ sia pordo, tiam en la tuta urbo estos ordo. /Si todos barrieran delante de su puerta, entonces en toda la ciudad habría orden.
- Balaaĵon el korto eksteren ne elportu. /El barrido del patio no lo saques al exterior.
- Balau vian ĉambron. /Barre tu habitación.
- La stratoj estis balaitaj. /Las calles estaban barridas.
- Nova balailo bone balaas. /Escoba nueva barre bien.
- Metu tiujn pecojn de rompita vazo en la balaaĵujon. /Mete esos pedazos del vaso roto en el basurero.
- Balaistoj ne multe enspezas en nia lando. /Los barredores no cobran mucho en nuestro país.
- La venkinta partio balais siajn kontraŭantojn. /El partido vencedor barrió a sus contrincantes.
- La vento forbalais la nubojn kaj la ĉielo denove iĝis bela. /El viento barrió lejos las nubes y el cielo de nuevo se hizo bello.
BANALA (Banal, bizarro)
- Serĉu aliajn komplimentojn, ĉar la viaj estas tre banalaj. /Busca otros cumplidos, porque los tuyos son muy banales.
- Ili kverelas pro banalaĵoj de la ĉiutaga vivo. /Ellos riñen por las banalidades de la vida diaria.
- La partoprenantoj senreviĝis pri la kongreso banaleco de la programo. /Los participantes no se hicieron fantasías sobre el congreso por la banalidad del programa.
- La konstanta uzado banaligas eĉ la plej originalajn esprimojn. /El uso constante hace banales hasta las expresiones más originales.
BANI (Bañar)
- Mi estis en banĉambro kaj banis mian filineton en la banujo. /Yo estaba en el baño y bañé a mi bebé en la tina.
- Forfluu infano kune kun la bano. /Haz salir al niño conjuntamente con el baño.
- Banado estas malpermesata ĉi tie. /Aquí no se permite bañarse.
- Mi iris en ŝvitbanejon kun miaj geamikoj. /Fui al sauna con mis amigos.
- Estis varmega tago kaj ŝvito banis lin. /Era un día muy caluroso y él estaba bañado en sudor.
- Anglujo estas ĉiuflanke banata de la maro. /Inglaterra está bañado por el mar por todos lados.
- La branĉoj de la arbo baniĝis en la rivero. /Las ramas del árbol se bañaban en el río.
sábado, 10 de marzo de 2012
BAZO (Base)
- Homoj lasis florojn ĉe la bazo de la statuo. /La gente dejó flores en la base de la estatua.
- La domo baziĝas sur dika masonaĵo. /La casa tiene su base sobre una maciza albañilería.
- Elbazaj folioj kreskas el la baza, ĉeradika parto de la tigo. /Las hojas de base crecen en la base, la parte radical del tallo.
- Via suspekto havas nenian bazon. /Tu sospecha no tiene base.
- Ne ekzistas terno sen nazo nek fakto sen bazo. /No existe estornudo sin nariz ni hecho sin base.
- Bazu vian opinion sur iu konkreta ekzemplo. /Basa tu opinión sobre algún ejemplo concreto.
- Nia metodo estas bazita sur la praktiko. /Nuestro método está basado en la práctica.
- Tio estas nur senbaza teorio. /Eso es sólo una teoría sin base.
- Ni verkis la libron surbaze de rakontoj de diversaj homoj. /Nosotros editamos el libro sobre la base de narraciones de diversas personas.
martes, 13 de diciembre de 2011
BRAVA (Bravo, leal)
1. Brile lerta, fidinde sperta, montranta valoran kompetentecon: /Brillantemente diestro, confiablemente experto, que demuestra competencia valiosa:
· Nia lando venkos, ĉar nia militistaro estas granda kaj brava. /Nuestro país vencerá, porque nuestro ejército es grande y bravo.
· Brava batalanto kontraŭ plado bolanta. /Un combatiente bravo contra un plato ardiendo.
· Vi brave batalis hodiaŭ! /¡Hoy combatieron ustedes con bravura!
· Li estas fama, ĉar vi faris multajn bravaĵojn./Él es famoso, porque hizo muchos actos de bravura.
· Li estas bravulo en sia angulo. /Él es un individuo bravo en su rincón.
2. Virta, bonkonduta, honesta: /Virtuoso, de buena conducta, honesto:
· Multaj virinoj estas bravaj, sed vi superas ĉiujn. /Muchas mujeres son bravas, pero tú las superas a todas.
· Estu brava knabo kaj helpu al la maljuna virino. /Sé un buen muchacho y ayuda a la mujer mayor.
· Ĉiuj scias, ke vi estas bravulino /Todos saben que eres honesta.
BREDI (Criar animales o plantas)
Teni kaj reprodukti bestojn por la homa uzado: /Mantener y reproducir animales para el uso humano:
· Miaj geavoj bredis bovojn kaj kokinojn. /Mis abuelos criaron vacunos y gallinas.
· Li havas multe da mielo, ĉar li okupiĝas pri bredado de abeloj (abelbredado). /Él tiene mucha miel, porque se ocupa de la crianza de abejas (apicultura).
· El la sep fiŝbredejoj en la lago Tanganjiko nur unu estas uzata por fiŝkaptado. /De los siete lugares de crianza de peces en el lago Tanganika, sólo uno se emplea para la pesca.
· Mia onklo estas abelbredisto./Mi tío es apicultor.
BRETO (Anaquel, estante, repisa)
Horizontala tabulo aŭ plato, por surmeti objektojn: /Tabla o plancha horizontal, para poner objetos sobre ella:
· Ĉu vi vidis miajn ŝlosilojn? - Jes, ili kuŝas sur la breto apud la pordo. /¿Has visto mis llaves? – Si, están sobre la repisa, al lado de la puerta.
· Mi ordigis la librojn, ĉar estis granda malordo ĉe la (libro)bretaro. /Ordené los libros, porque había un gran desorden en el estante de los libros.
· Sur la fenestrobreto staras belaj floroj. /Sobre el alféizar de la ventana hay flores hermosas.
· Tiujn arte dekoraciitajn telerojn mi metos en telerbretaron. /Esos platos decorados artísticamente los pondré en la repisa de platos.
BREZI (Asar a la cacerola)
Kuiri per milda fajro, sen elvaporiĝo, por ke la kuiraĵo konservu ĉiujn siajn sukojn kaj bruniĝu: /Cocinar con fuego suave, sin dejar salir el vapor, para que el asado conserve todos sus jugos y se cueza.
· Mi preferas brezi ol friti, ĉar la manĝaĵo ne iĝas tiom grasa. /Prefiero asar que freír, porque la comida no se hace tanta grasa.
· Hodiaŭ ni manĝos brezitan bovaĵon kun verdaj fazeoloj. /Hoy comeremos carne de res asada con habichuelas verde.
· Mi tre ŝatas la brezaĵon, kiun preparas mia avino. /Me gusta mucho el asado que prepara mi abuela.
· Metu legomojn kaj spicon en la brezujon. /Pone legumbres y especias en la cacerola.
BRIDO (Brida, rienda)
Rimenaranĝo ĉirkaŭ la kapo de rajdo- aŭ tir-besto, por ĝin konduki kaj gvidi: /Un arreglo de correa en torno a la cabeza de la cabalgadura o de un animal de tiro, para conducirlo y guiarlo:
· Li lasis al ĉevalo la bridon sur la kolo (ne plu gvidis ĝin). /Él dejó la brida sobre el cuello del caballo (no siguió guiándolo).
· Riĉeco sen gvido kiel ĉevalo sen brido. /Riqueza sin guía como caballo sin brida.
· Bridu vian buŝon! /¡Pónele brida a tu boca!
· Mi malbridis la ĉevalon. /Puse mal la brida al caballo.
· La verkisto havis nebrideblan fantazion. /El escritor tenía una fantasía imposible de contener.
· Mi estis ŝokita, kiam mi ekvidis lian senbridan koleron. /Yo estaba impactado cuando empecé a ver su cólera sin freno.
· La senbridigita popolo komencis fari malordon en la lando. /El pueblo desenfrenado comenzó a realizar un desorden en el país.
BRILI (Brillar)
1. Eligi vive helan lumon: /Hacer vivamente una luz clara:
· Hodiaŭ estas tre bela tago: la suno brilas, kantas la birdoj. /Hoy es un día muy hermoso: el sol brilla, los pájaros cantan.
· Brilo de fajro donis iom da lumo. /El brillo del fuego dio algo de luz.
· La lampo briligas la korton. /La lámpara hace brillar el patio.
· La steloj rebrilas en la lago. /Las estrellas reflejan su brillo en el lago.
· La steloj trembrilis en la silenta nokto. /Las estrellas brillan temblorosas en la silenciosa noche.
2. Resendi vive helan lumon: /Reenviar vivamente una luz clara:
· Neĝo bele brilis. /La nieve brillaba de bella manera.
· Ne ĉio utilas, kio brilas. /No todo lo que brilla es útil.
· Ne ĉio brilanta estas diamanto. /No todo lo que brilla es un diamante.
· Ŝiaj okuloj ekbrilis, kiam ŝi ekaŭdis la novaĵon. /Sus ojos comenzaron a brillar cuando ella escuchó la novedad.
3. Altiri la atenton per sia eleganteco, lukso aŭ sprito: /Atraer la atención por su elegancia, lujo o ingenio:
· Mi devas konfesi, ke mia sano jam ne brilas. /Debo confesar que mi salud ya no brilla.
· La festo estis tre brila. /La fiesta estuvo muy brillante.
· Vi aspektas brile! /¡Tienes un aspecto brillante!