sábado, 22 de diciembre de 2012

DIFEKTI (Estropear, dañar)


Kaŭzi malbonan staton de io, tiel ke ĝi iĝas malpli taŭga, malpli valora: /Causar un mal estado de algo, tal que se haga menos apropiado,  menos valioso:
·   Kiu difektis la maŝinon?! / ¿Quién estropeó la máquina?
·   Kiu tro alten rigardon direktas, tiu tre baldaŭ okulojn difektas. /Quien dirige la mirada demasiado alto, muy pronto dañará sus ojos.
·   En ĉiu objekto troviĝas difekto. /En todo objeto se encuentran defectos.
·   La aparato estas facile difektebla. /El aparato se daña fácilmente.
·   Mia hararanĝo difektiĝis de la pluvo. /Mi peinado se arruinó por la lluvia.
·   Ni devos ripari la bruldifektitan domon. /Tenemos que reparar la casa incendiada.

jueves, 20 de diciembre de 2012

EFIKI (Surtir efecto; actuar)


Havi efektivan rezulton: /Tener un resultado efectivo:
Ĉi tiu medikamento vere efikas. /Este medicamento es verdaderamente eficaz.
Lernado havas maldolĉan radikon, sed bonan efikon. /El aprendizaje tiene una raíz amarga, pero buena eficacia.
Pli efike ol bato pelas malsato. /Más eficaz que el golpe apremia el hambre.
Via helpo estis efika. /Tu ayuda fue eficaz.
La nova leĝo ne retroefikas (ne havas efikon en la tempo antaŭa al la publikigo). /La nueva ley no es retroactiva (no tiene eficacia en el tiempo anterior a la publicación).
Ago havas pli da efikeco ol parolo. /La acción tiene más eficacia que la palabra.
Liaj konsiloj estas senefikaj. /Sus consejos son ineficaces.

miércoles, 19 de diciembre de 2012

LOGI (Atraer, seducir)


 1. Peni altiri, tentante per plaĉaj flataj rimedoj: /Tratar de atraer, tentando mediante recursos halagadores agradables:
·   Viroj ofte logas virinojn per dolĉaj paroloj. /Los hombres a menudo seducen a las mujeres con dulces palabras.
·   Eĉ per dolĉa kuko vi min ne allogos. /Ni siquiera con un pastel dulce me seducirás.
·   Neniu povas kontraŭstari al ŝia allogo. /Nadie puede resistir su atracción.
·   La kato logiĝis de la fiŝo. /El gato se sintió atraído por el pez.
·   Li delogis mian edzinon! / ¡Él sedujo a mi esposa!
·   Vi mallogas ĉiujn per viaj malbonaj agoj. /Tú repeles a todos por tus malas acciones.
2. Altiri; naski intereson, deziron, plaĉon: /Atraer; generar interés, deseo, agrado:
·   Komputiloj tute ne logas lin. /Las computadoras no lo atraen totalmente a él.
·   En juneco logas, en maljuneco tedas. /En la juventud atrae, en la vejez aburre.
·   La ĉefa log(aĵ)o de la aranĝo estis dancoj. /La principal atracción de la reunión fueron los bailes.
·   La teatraĵo estis tre alloga. /La obra teatral era muy atractiva.

martes, 18 de diciembre de 2012

KONSTANTA (Constante, continuo, permanente)


1. Tia, ke ĝi ne ĉesas esti la sama kaj ne konas ŝanĝiĝon: /Aquello que no deja de ser igual y no conoce cambio:
·   Ŝin turmentis konstanta frosto. /A ella la atormenta el constante frío intenso:
·   Ĉi-somere konstante pluvas en nia lando. /En este verano llueve continuamente en nuestro país.
·   La rapido de lumo en vakuo estas konstanto. /La velocidad de la luz en el vacío es constante.
·   Mi ne scias, kiel vestiĝi, ĉar la vetero estas nekonstanta. /No se cómo vestirme, porque el tiempo es inconstante.
2. Tia, ke ties sentoj aŭ pensmanieroj neniam ŝanĝiĝas: /Aquel cuyos sentimientos o modo de pensar nunca cambian:
·   Vi sola estas mia konstanta amiko. /Tú eres mi único amigo permanente.
·   Mi ne volus konstante loĝi en vilaĝo. /No me gustaría vivir de manera permanente en un pueblo.
·   Ne ĉiuj viroj havas konstantecon en amo. /No todos los hombres tienen constancia en el amor.

BABILI (Charlar, parlotear)


1. Abunde kaj supraĵe paroli pri negravaj aferoj: /Hablar de modo abundante y superficial sobre asuntos baladíes:
·   Ni trinkis kafon kaj babilis. /Bebimos café y charlamos.
·   Ĉe tablo malplena babilo ne fluas. /En una mesa vacía, la conversación no fluye.
·   Mastro elbabilis, gastoj ne silentos. /El jefe reveló secretos, los invitados no callarán.
·   Mi decidis organizi kafobabilan kunvenon. /Decidimos organizar una reunión para conversar alrededor de un café.
·   Ili tutan vesperon trababilis, ĉar ne vidis unu la alian longan tempon. /Ellos conversaron toda la noche, porque no se veían hacía mucho tiempo.
2. Diri senenhavajn banalaĵojn: /Decir banalidades sin contenido:
·   Vi nur babilas kaj tute ne laboras! / ¡Tú sólo parloteas y no trabajas nada!
·   Babilas, muelas, kion lango elpelas. /Parloteas, desmenuzas, lo que la lengua expulsa.
·   Ne timu tranĉilon, timu babilon. /No le temas al cuchillo, teme a la cháchara.
·   Ju pli da babilado, des pli da pekado. /Entre más cháchara, más pecado.