sábado, 27 de abril de 2013

FIDI (Confiar [en], tener fe en, fiarse de)



1. Esti certa pri la honesteco, kompetenteco de iu en aferoj, kiuj koncernas nian sorton, feliĉon, sekurecon ks: /Estar seguro de la honestidad, competencia de alguien en asuntos que conciernen a nuestra suerte, felicidad, seguridad, etc.:
·   Mi diris la sekreton al vi nur pro tio, ke mi fidas al vi. /Te conté el secreto sólo porque confío en ti.
·   Al amiko nova ne fidu sen provo. /En un nuevo amigo no confíes sin prueba.
·   Ĉe plej granda fido memoru pri perfido. /En la confianza más grande, recuerda sobre la perfidia.
·   Li estas fidinda amiko. /Él es un amigo fiable.
·   Ŝi malfidas la kuracistojn. /Ella no se fía de los médicos.
·   Lia memfido estas iom tro granda kaj nervozigas min. /Su confianza en sí mismo es algo demasiado grande, y me pone nervioso.
2. Kredi al la efiko, taŭgeco aŭ valoro de io, kiel al garantio kontraŭ danĝero, risko ks: /Creer en la eficacia, aptitud o valor de algo, como garantía contra un peligro, riesgo y similar:
·   Ŝi ne fidas la honestecon de sia edzo. /Ella no confía en la honestidad de su marido.
·   Ne fidu heredon, fidu posedon. /No tengas fe en un herencia, confía en una posesión.
·   Fidanta al vorto atendas ĝis morto. /Quien confía en la palabra, espera hasta la muerte.
·   La plano jam estas preta kaj fidebla. / El plan ya está listo y fiable.

miércoles, 24 de abril de 2013

TRADUKI (Traducir)



Transigi iun tekston aŭ konversacion de unu lingvo en alian, anstataŭigante vortojn kaj esprimojn de la unua lingvo per samsencaj vortoj aŭ esprimoj de la alia: /Traspasar algún texto o conversación de una lengua a otra, reemplazando palabras y expresiones de la primera lengua  mediante palabras y expresiones  con el mismo sentido de la otra:
·   Multaj tradukantoj helpas traduki lernu!-paĝojn el Esperanto al aliaj lingvoj. / Muchos traductores ayudan a traducir las páginas de lernu! de Esperanto a otras lenguas.
·   Laŭvorta traduko ofte sonas ne tre bele. /La traducción palabra por palabra a menudo no suena muy bonita.
·   Mi profesie okupiĝas pri tradukado. Mi estas tradukisto. /Me ocupo profesionalmente a la traducción. Soy traductor.
·   Tiu verko estas sufiĉe facile tradukebla. /Esa obra es posible de traducir bastante fácilmente.
·   Kiu estas tradukinto de tiuj tekstoj? / ¿Quién fue el traductor de esos textos?
·   La traduk(aĵ)o aperos post unu monato. /La traducción aparecerá después de un mes.
·   La ĵurnalistoj mistradukis ŝiajn vortojn. /Los periodistas tradujeron mal sus palabras.

HAZARDO (Azar, acaso, casualidad)



Prospera aŭ malprospera okazo, neantaŭvidebla kaj sendependa de nia volo aŭ penado: / Un suceso próspero o infausto, imprevisible e independiente de nuestra voluntad o esfuerzo:
·   Per hazardo kaj ne pro malamikeco li puŝis min. /Por casualidad, y no por enemistad, él me empujó.
·   Hazardo estas malbona gardo. /El azar es un mal guarda.
·   Ni ne planis la renkontiĝon - ĝi estis hazarda. /Nosotros no planeamos el encuentro - fue por casualidad.
·   Pardonu! Mi vundis vin hazarde. / ¡Perdón! Te he lastimado por casualidad.
·   Kiu nenion hazardas, nenion gajnas. /Quien nada arriesga, nada gana.

lunes, 22 de abril de 2013

KRIBRI (Cribar, tamizar)



Apartigi per multetrua instrumento la dikajn erojn de solidaj materioj disde la pli maldikaj aŭ subtilaj eroj: /Separar, mediante un instrumento de muchos orificios, los fragmentos gruesos de materiales sólidos de las partículas más delgadas o sutiles:
·   Ni kribris sablon por ke kribraĵoj ne vundu ludantajn infanojn. /Nosotros cribamos la arena para que lo cribado no hiera a los niños que juegan.
·   Mi uzas kribritan farunon por bakado de kuketoj. /Yo uso harina tamizada para el horneado de los pastelitos.
·   Ĉerpi akvon per kribrilo (vane labori). /Sacar agua con un colador (trabajar en vano).
·   Metu makaroniojn en kribrileton, por disigi ilin disde la akvo. /Pone los macarrones en un colador para extraer el agua.
·   La sunaj radioj kribriĝis tra la folioj. /Los rayos solares se cuelan a través de las hojas.

domingo, 21 de abril de 2013

ĈERPI (Extraer, sacar)



1. Elpreni likvon per la mano aŭ ilo: /Sacar un líquido con la mano o un instrumento:
·   Mi iras ĉerpi akvon el la puto. /Voy a sacar agua del pozo.
·   El malplena telero vane ĉerpas kulero. /De un plato vacío en vano extrae la cuchara.
·   Alportu al mi ĉerpeton da akvo, mi petas. /Tráeme un poco de agua, por favor.
2. Elpreni ion por sia uzo: /Tomar algo para su uso:
·   Mi ĉerpis la utilon el ĉi tiu kurso. /Extraje la utilidad  de este curso.
·   Ni elĉerpis la temojn de parolado. /Agotamos los temas de la conversación.
·   Ĉu via tuta mono jam elĉerpiĝis?! / ¿Ya todo tu dinero se agotó?
·   Al mi ŝajnas, ke energio de infanoj estas neelĉerpebla - ili povas tre longe kuradi kaj ne laciĝi. / Me parece que la energía de los niños es inagotable - pueden correr mucho tiempo sin cansarse.