- En la arbaro mi trovis belegan buntan floron. / En el bosque encontré una hermosísima flor multicolor.
- Tiu bunta robo aspektos tre bele sur via svelta korpo! / Ese vestido multicolor se verá muy bello en tu esbelto cuerpo!!
- "Lingva Prismo" celas al montrado de la bunteco kaj diverseco de la lingvoj de la mondo. / "Lingvo Prismo" tiene por objetivo el mostrar el multicolorido y la diversidad de las lenguas del mundo.
domingo, 28 de agosto de 2011
BUNTA ( multicolor, interesante )
BARAKTI ( bregar, forcejear, luchar )
- Barakti kiel fiŝo ekster la akvo. / forcejear como pez fuera del agua
- La bebo laŭte ridis baraktante per la piedetoj. / El bebé se rió fuertemente forcejeando con los pies.
- La kaptito energie baraktis por sin liberigi. / El capturado bregó enérgicamente para liberarse.
- Ni certe baraktos kontraŭ tiuj problemoj./ Ciertamente bregaremos contra esos obstáculos.
- Li longe baraktis kontraŭ la morto. / Largamente bregó contra la muerte.
- Li baraktas en kontraŭdiroj./ Él brega en las contradicciones.
- En mia kapo baraktas multegaj ideoj. / En mi cabeza luchan muchísismas ideas
- Nun en ŝia kapo baraktas nova demando / Ahora en su cabeza (de ella) lucha una nueva pregunta.
SKRAPI ( raer, raspar, legrar)
- Mi skrapis miajn ŝuojn por forigi la koton. / Raspé mis zapatos para sacar el barro.
- Li estas okupita pri skrapado de la kota planko. / Él está ocupado raspando el suelo embarrado.
- Priskrapu la domon kaj forĵetu ĉiujn skrapaĵojn. / Raspa la casa y tira todos los raspados.
- Estas multaj ĉielskrapantoj / nubskrapuloj en Novjorko. / Hay muchos rascacielos / rascanubes en Nueva York.
- Vi estas groŝoskrapa (tre avara). / Eres muy tacaño ( raspacentavos)
- Uzu kotskrapilon / ŝuskrapilon apud la pordo por deskrapi la koton de viaj ŝuoj. / Usa un limpiapiés al lado de la puerta para eliminar el barro de tus zapatos.
- Ĉesu, tio skrapas la orelojn! / Para, eso irrita las orejas!!!
domingo, 7 de agosto de 2011
TENERA ( tierno,a)
- Ŝi estas tenera edzino. / ella es una tierna esposa.
- Min trankviligis liaj teneraj karesoj./ Me tranquilizaron sus tiernas caricias ( de él )
- Li tenere kisis sian koramikinon. / Él tiernamente besó a su novia.
- Mi amas vin pro via tenereco. / Yo te amo por tu ternura.
CIRKULI ( circular )
- La sango cirkulas en angioj. / la sangre circulas en los vasos
- Nun estas tre granda cirkulado sur vojoj. / Ahora hay un gran circulación en los caminos
- La amikinoj tre rapide cirkuligis kalumnion./ La amigas muy rápidamente hicieron circular una calumnia.
- De la frua mateno aŭtobusoj kaj trajnoj cirkulas en la urbo. / Desde temprano en la mañana los autobuses y trenes circulan en la ciudad.
- Pro tia cirkulantaro malfacilas stiri aŭton. / A causa de los peatones se dificulta conducir un auto.
- Ĉiutage multege da mono cirkulas en la bankoj./ Cada día muchísimo dinero circula en los bancos.
- Por cirkulado de varoj necesas pagi imposton./ Para hacer circular los bienes mercantiles es necesario pagar un impuesto.
IRITI ( irritar)
- Spicaj manĝaĵoj kutime iritas la stomakon. / Las comidas con muchas especias usualmente irritan el estómago.
- Printempe min turmentas alergia irito de la nazo./ En la primavera me tormenta la irritación alérgica de la nariz
- Li iritis ŝin per sia malbona konduto./ El la irritó a ella con su mal comportamiento.
- Ĉiuj laboristoj estis koleraj sed plej iritita estis mi. / Todos los trabajadores estaban enojados pero el más irritado era yo.
jueves, 23 de junio de 2011
SKANDALO (Escándalo, mal ejemplo, mal efecto)
- Liaj agoj kaŭzis grandan skandalon. /Sus acciones causaron un gran escándalo.
- Ŝi scias multajn skandalajn historiojn. / Ella sabe muchas historias escandalosas.
- La koncerto finiĝis skandale. / El concierto se terminó escandalosamente.
- Lia malrespekto skandalis ĉiujn ĉeestantojn. / Su falta de respeto escandalizó a todos los asistentes.
AŬDACA (Audaz, atrevido, osado)
Riskema fari ion malgraŭ danĝeroj, malhelpoj, sociaj kaj moralaj premoj kaj simile: /Arriesgadamente hacer algo a pesar de los peligros, dificultades, presiones sociales y morales, y similares:
La verko estas tro aŭdaca, laŭ mi. /La obra es demasiado audaz, en mi opinión.
Vi estas bravuloj, vi tre aŭdace batalis. /Ustedes son bravos, combatieron audazmente.
Kiel vi aŭdacis diri pri mi ion malbonan?! /¿Cómo tuviste la audacia de decir algo malo acerca de mí?
Ĉiuj malamikoj timas nin pro nia aŭdaco kaj memfido! /¡Todos los enemigos nos temen por nuestra audacia y confianza en nosotros mismos!
martes, 11 de enero de 2011
FANTOMO ( fantasma )
- Mi vidis la fantomon de mia mortinta amiko! / Vi el fastasma de mi amigo muerto.
- La fantoma kastelo timigis ĉiujn loĝantojn de tiu loko. / El fantasma del castillo atemorizó a todos los habitantes de ese lugar.
- Tio estis nur sonĝa fantomo. / Eso era solo un sueño fantasmal
- La ŝipo trankvile, kvazaŭ fantome glitis sur la ondoj. / El barco tranquilamente, casi fantasmalmente se deslizaba sobre las ondas.
- Tra Esperantujo fantomas diversaj onidiroj pri tio. /A través del mundo Esperantista aparecen fantasmagóricos comentarios sobre eso.
lunes, 10 de enero de 2011
NEGLEKTI (descuidar, desatender )
- Pro granda okupiteco mi devis neglekti miajn amikojn. / A causa de la gran ocupación tuve que descuidar a mis amigos
- Homoj koleras pro neglekto altigi la salajrojn./ Los hombres se encolerizan por causa de descuidar el aumento de los salarios.
- Lian morton kaŭzis multjara neglektado de zorgo pri la sano. / Su muerte la provocó el descuido por años de preocuparse por la salud.
- Ŝi estas neglektema pri siaj edzinaj devoj. / Ella ha descuidado sus deberes matrimoniales.
- Neniu malsano estas neglektinda. / Ninguna enfermedad es digna de desatender.
LIVERI ( entregar, despachar, suministrar)
- Ĉi tiu eldonejo liveras diversajn gazetojn por junuloj. /Esta editorial suministra diversas revistas para jóvenes.
- Liveranto estas homo, kiu havigas varojn laŭ interkonsentitaj kondiĉoj./ El despachador es un hombre, que entrega bienes según condiciones previamente consensuadas.
- Por liveri tiom da varoj ni bezonos multe da livertempo./ Para despachar tantos productos necesitamos mucho tiempo para las entregas.
- Estis malvarme kaj brando liveris varmon al mia organismo. / Hacía frío y el aguardiente suministra calor a mi organismo.
- Ili okupiĝas pri liverado de armiloj./ Ellos se ocupan en el suministro de armamentos.
- La liveraĵo venis tro malfrue - ŝi jam forestis. / La entrega llegó demasiado tarde - ella ya se fué.
jueves, 16 de diciembre de 2010
HEREDI ( heredar )
1. Laŭleĝe ricevi ion de mortinto / Recibir algo legalmente de un fallecido:
- Post morto de avino mi heredis ŝian domon./ Tras la muerte de la abuela heredé su casa.
- Ne fidu heredon, fidu posedon./ No te fíes de la herencia, fíate de la posesión.
- La bildoj herede apartenas al via frato./ Las fotos por herencia pertenecen a tu hermano.
- Vi certe ne estos heredanto de mia domo! / Ciertamente no serás heredero de mi casa.
- Mi heredigos vin, ĉar mi ne havas proprajn infanojn. / Te haré heredero, porque no tengo hijos propios.
- Ŝi decidis senheredigi malamatan duonfilinon. / Ella decidió desheredar a una odiada mediahermana.
2. Havi post siaj parencoj aŭ antaŭuloj, ĝui post ili aŭ same kiel ili / Tener después de sus parientes o antecesores, gozar tras ellos o al igual que ellos
3. Ricevi de la gepatroj difinitajn ecojn pro heredeco / Recibir de los padres cualidades definidas por herencia
- Inklinon al lingvoj mi heredis de mia patrino./ Inclinación a los idiomas la heredé de mi madre.
- Eblas diri, ke mia malsano estas heredaĵo de miaj gepatroj. / Es posible decir que mi enfermedad es herencia de mis padres.
- Genoj estas la portiloj de heredeco. / Los genes son los portadores de la herencia.
DISOCII
Parte aŭ iom post iom malkombini / Desconvinar parcialmente o poco a poco
- Kristala prismo disocias lumon./ Un prisma de cristal disocia la luz
- Lumo disociiĝas al spektro. / La luz se disocia en el espectro.
- Dum elektroliza disocio oni ricevas diversajn substancojn. / Durante la disociación electrolítica se obtienen diversas sustancias.
- La liberigitaj substancoj nomiĝas disociatoj. / Las sustanciancias liberadas se denominan disociados.
domingo, 7 de noviembre de 2010
FORTIKA ( robusto, resistente )
- La fiŝfadeno estas tre fortika. / El hilo de pescar es muy resistente.
- La argumentoj de lia advokato estis fortikaj. / Los argumentos de su abogado eran robustos
- Nia amo nin fortike ligas. / Nuestro amor nos une fuertemente
- Ĉiuj ĝuis la fortikecon de liaj muskoloj. / Todos gozamos de la resistencia de sus músculos
- Ilia amo ne fortikiĝos. / El amor de ellos no se robustecerá
- La organismo de la bebo estas malfortika. / El organismo del bebé es débil.
- Ĉu la fenestraj kovriloj estas bone alfortikigitaj? / ¿Son las protecciones de las ventanas bien resistentes?
- Ni loĝas en fortika urbo. / Vivimos en una ciudad bien protegida.
- Dum milito estis konstruitaj multaj fortikaĵoj. / Durante la guerra se construyeron muchas fortificaciones.
- La muron necesas fortikigi, ĉar ĝi baldaŭ rompiĝos. / Es necesario fortalecer el muro, porque pronto se romperá
- Malbonuloj malfortikigis la fortikaĵojn. / Malhechores debilitaron las fortificaciones.
FLAGRI ( flamear, deflagrar )
- La flamo de la kandelo flagradis en la aerblovo. / La llama de la vela flameaba con el soplo del viento.
- Dum krozo laŭ la rivero ofte flagris la pasioj. / Durante el cruce del río amenudo flamearon las pasiones.
- Preskaŭ nenio videblis en flagreto de eta kandelo. / Casi nada se podía ver con el flamear de la pequeña vela.
- La okuletoj de la bebo larme ekflagris - li tuj komencos plori. / Los ojitos del bebé comenzaron a flamear las lágrimas - Pronto comenzará a llorar.
- Luna lumo flagretis sur la akvo. / La luz de la luna flameaba sobre el agua.
- Dum la urba festo bele flagris diverskoloraj flagetoj / Durante la fiesta de la ciudad flameaban las banderitas de diversos colores.
- La fenestro estis malfermita; vento flagrigis la kurtenojn. / La ventana estaba abierta; un viento hizo revolotear las cortinas.
- Ŝi plaĉis al ĉiuj - sur ŝia vizaĝo ĉiam flagretis rideto. / Ella agrada a todos - sobre su rostro siempre revolotea una sonrisa.