sábado, 26 de enero de 2013

PAFI (Disparar, tirar, lanzar)

Ĵeti per ilo, celante vundi aŭ mortigi: /Lanzar algo por medio de un instrumento para herir o matar:
  • Li pafis la birdon. /Él le disparó a un pájaro.
  • Eĉ kiu plej bone pafas, tamen iam maltrafas. /Hasta quien mejor dispara, sin embargo, alguna vez yerra.
  • Mi ne aŭdis la pafojn. /Yo no escuché los tiros.
  • La pafado ne daŭris longe. /El tiroteo no duró mucho tiempo.
  • En la pafejo ni sin ekzercis por pafado. /En el polígono nos ejercitábamos para un tiroteo.
  • Kun urso promenu, sed pafilon prete tenu. /Pasea con un oso, pero ten el rifle listo.
  • Por muŝon mortigi, oni pafilegon ne uzas. /Para matar a una mosca, no se usa un arma de fuego.
  • Mi forpafis birdojn el arbo (fortimigis per pafo). /Espanté a los pájaros del árbol (los asusté fuertemente con un tiro)
  • Li speciale preterpafis, ĉar ne volis min mortpafi. /Él disparó más adelante, especialmente porque no quería matarme.
  • Trapafadi la aeron (vane labori). /Disparar al aire (trabajar en vano).

lunes, 21 de enero de 2013

BAGATELO (Bagatela, nimiedad, nadería, tontería)

Afero de malgranda valoro aŭ graveco: /Asunto de pequeño valor o importancia:
  • Li ekscitiĝas ĉe la plej malgranda bagatelo. /Él se encoleriza por la más pequeña tontería.
  • Eĉ bagatelo povas servi al celo. /Hasta una nimiedad puede servir al propósito.
  • Pro najleto bagatela pereis ĉevalo plej bela. /Por un insignificante clavito murió el caballo más hermoso.
  • Tiu bagatelema knabino okupiĝas per negravaj aferoj. /Esa muchacha puntillosa se ocupa de los asuntos sin importancia.
  • Ĉu estas io ĉe Esperanto, kio bagateligas tiun ĉi lingvon? / ¿Acaso hay algo en Esperanto que hace nimia esta lengua?

sábado, 19 de enero de 2013

FIKCIO (Ficción)

1. Arbitre elpensita deklaro aŭ rakonto: /Declaración o narración inventada arbitrariamente:
  • Ne nur infanoj ŝatas fikciojn. /No sólo a los niños les gusta la ficción.
  • Ŝi rakontis pri ia fikcia granda danĝero. /Ella relató acerca de un gran peligro ficticio.
  • Li fikciis, ke li estas aktoro. /Él imaginó que era un actor.
2. Literatura ĝenro, konsistanta el tiaj fikcioj: /Género literario, que contiene tales ficciones:
  •   Tio estas romano de scienca fikcio. /Eso es una novela de ciencia ficción.
3. Konvencie akceptata neveraĵo: /Asunto no verdadero convincentemente aceptado:
  • Lia parolado estis diplomatia fikcio. /Su discurso fue una ficción diplomática.
  • Bankbiletoj estas fikcia mono. /Los cheques son dinero ficticio.
  • Ili ĝis nun nenion scias pri la fikcieco de mia konto. /Hasta ahora ellos no saben nada de la ficción de mi cuenta.

viernes, 18 de enero de 2013

INCITI (Irritar, exasperar, exacerbar; incitar)

Eksciti ies koleron per mokoj, ataketoj ks: /Excitar la cólera de alguien mediante burlas, pequeños ataques, etc.:
  • Ne incitu hundon, ĉar vi estos mordita. /No exasperes a un perro, porque te morderá.
  • Urson evitu, duonpatrinon ne incitu. /Evita al oso, no irrites a la madrastra.
  • Li koleriĝis pro la incitoj. /Él se enojó por las incitaciones.
  • Incitado de kolero kaŭzas malpacon. /La incitación de la ira causa disputas.
  • Mi amas mian fratinon, sed mi ŝatas ŝin inciteti. /Amo a mi hermana, pero me gusta irritarla.
  • Vi ne havos sufiĉe da pacienco por incitegi min. /No tendrás paciencia suficiente para hacerme exasperar.
  • Mi ne incitiĝas pro nenio. /No me irrito por nada.

jueves, 17 de enero de 2013

KAŜI (Ocultar, esconder, tapar)

1. Forigi de ies okuloj aferon aŭ estaĵon, kiun oni metis en sekretan lokon aŭ kovris per io: /Alejar de sus ojos una cosa o un ser, que se pone en un lugar secreto o se cubre con algo:
  • Neĝo kaŝas nur ĝis printempo. /La nieve cubre sólo hasta la primavera.
  • Ne ŝtelus ŝtelistoj, se ne ekzistus kaŝistoj. /No robarían los ladrones, si no existieran cosas ocultas.
  • Iru for - tio estas mia kaŝejo! / ¡Aléjate - ese es mi escondite!
  • Ne prenis pastro la donon - rekaŝu sako la monon. /El cura no tomó la donación - vuelve a esconder el dinero en el saco.
  • Ne kaŝiĝas lia lango malantaŭ la vango. /Su lengua no se oculta tras las mejillas.
  • Ĝi estas tro granda kaj sekve nekaŝebla. /Eso es demasiado grande, por tanto no se puede esconder.
2. Forigi ion for de ies scio, ne dirante aŭ ne esprimante ion: /Extraer algo fuera de su conocimiento, no diciendo o no expresando algo:
  • Kaŝu kiom vi povos, mensogo sin elŝovos. /Oculta cuanto puedas, la mentira se descubrirá.
  • Li kaŝe mortigis ŝin. /Él la asesinó a escondidas.
  • Tiu kaŝema knabino neniam diras siajn sekretojn. /Esa muchacha discreta nunca dice sus secretos.
  • Ĉiu havas sian kaŝitan mizeron. /Cada uno tiene su miseria escondida.
  • Kio vendiĝas kaŝite, vendiĝas plej profite. /Lo que se vende ocultamente, se vende con más ganancia.
  • Tiu okazaĵo estas kaŝinda kaj pli bone neniu eksciu pri ĝi. /Ese suceso es digno de ocultar, y es mejor que nadie lo sepa.
  • Tuso kaj amo ne estas kaŝeblaj. /La tos y el amor no se pueden esconder.
  • La tempo ĉiam malkaŝas la veron. /El tiempo siempre descubre la verdad.

miércoles, 16 de enero de 2013

BROGI (Escaldar)

1. Trempi en bolantan akvon aŭ surverŝi per bolanta akvo: /Empapar en agua hirviendo, o verter en agua hirviendo:
  • Brogu la drogherbojn. /Echa en agua hirviendo las hierbas de la droga.
  • Mi faros bongustan supon el la brogaĵo. /Haré una sabrosa sopa del cocimiento.
  • Brogado povas depreni la akrecon de la legomoj. /El cocimiento puede quitar el filo de las verduras.
2. Brulvundi iun per tre varma likvo: /Quemar a alguien con un líquido muy caliente:
  • Propra supo brogas, fremda allogas. /La propia sopa escalda, la extraña atrae.
  • Brogita eĉ sur akvon blovas. /El escaldado sopla hasta sobre el agua.
  • Plenda sento kontraŭ la homoj aliformiĝis en brogantan bolaĵon. /Un sentimiento de queja contra los hombres se transformó en un hervido que escalda.

martes, 15 de enero de 2013

SEKVI (Seguir; resultar)

1. Iri aŭ veni post moviĝanta objekto aŭ persono: /Ir o venir tras un objeto o persona en movimiento:
  • Li sekvis la knabinon per la rigardo. /Él siguió a la muchacha con la mirada.
  • Ŝi ne ŝatas legi, sekve ni ne donacu libron al ŝi. /A ella no le gusta leer, en consecuencia, no le regalaré un libro.
  • En tiu vojaĝo min atendas sinsekvo da aventuroj. /En ese viaje me espera una serie de aventuras.
2. Iri laŭ io aŭ agi konforme al io, kio gvidas: /Ir según algo, o actuar conforme a algo que guía: 
  •   Mi ne intencas sekvi viajn konsilojn! / ¡No pretendo seguir tus consejos!
3. Partianiĝi al iu, dividi ies opiniojn, trakti kiel mastron: /Hacerse partidario de alguien, compartir sus opiniones, tratar como a un amo:
  • Neniam sekvu malbonajn homojn. /Nunca sigas a personas malvadas.
  • Li ne estas la sekvanto de tiu filozofo. /Él no es seguidor de ese filósofo.
  • La sekvado de falsaj dioj estas tre populara nuntempe. /El seguimiento de falsos dioses es actualmente muy popular.
4. Okazi post io, esti lokita post io: /Ocurrir después de algo, estar ubicado tras algo:
  • Post vintro sekvas printempo. /Después del invierno, viene la primavera.
  • Tago tagon sekvas, sed ne similas. /Un día sigue a un día, pero no se parece.
  • Kiu paciento estas sekva? / ¿Qué paciente sigue?
  • Sekvantan tagon ni jam ne estos ĉi tie. /El día siguiente ya no estaremos aquí.
5. Rezulti el io, esti motivita aŭ kaŭzita de io: /Resultar de algo, ser motivado o causado por algo:
  • El niaj disputoj sekvis nenia decido. /De nuestras discusiones no resultó ninguna decisión.
  • Kiaj estas la sekvoj de la milito? / ¿Cuáles son los resultados de la guerra?
  • Mia foriro sekvigis la aliajn. /Mi salida siguió a las otras.
6. Mense kapti la signifon de io, la ideojn de iu: /Captar mentalmente el significado de algo, las ideas de alguien:
  •   Mi ankoraŭ estis dormema kaj ne sekvis la lecionon. /Todavía tenía sueño, no puede comprender la lección.

lunes, 14 de enero de 2013

HONTI (Avergonzarse)

Ekhavi malagrablan senton pro konscio pri malhonora, malbona, maldeca ago, penso ktp: /Tener un sentimiento desagradable por consciencia de un acto, pensamiento, etc., deshonroso, malo, inadecuado:
  • Mi hontas, ke mi tiom longe ne skribis al vi. /Me siento avergonzado por no haberte escrito desde tanto tiempo.
  • Ne hontu penti pri faro, hontu persisti en eraro. /No te avergüences por arrepentirte de un hecho, avergüénzate por persistir en el error.
  • Kie timo, tie honto. /Donde hay temor, hay vergüenza.
  • Ŝi estas hontema kaj ruĝiĝas antaŭ ĉiu nekonata homo. /Ella es vergonzosa y se pone roja ante cualquier hombre desconocido.
  • Mi hontigis la pigrulon. /Avergoncé al perezoso.
  • Nenio hontinda troviĝas en ŝiaj agoj. /No se encuentra nada vergonzoso en las acciones de ella.
  • Kiel vi povas tiel senhonte mensogi?! /¡¿Cómo puedes mentir tan desvergonzadamente?!

domingo, 13 de enero de 2013

DEĴORI (Estar de servicio, estar de guardia, estar de turno)

Plenumi sian servon en difinita tempodaŭro, konforme al antaŭpreparita servordo: /Cumplir su servicio en un tiempo definido, conforme al orden de servicio calendarizado:
  • La flegistino deĵoros dum la nokto kaj helpos, se io okazos. /La enfermera estará de guardia durante la noche y ayudará si ocurre algo.
  • Voku la deĵorantan kuraciston! / ¡Llama al médico de turno!
  • Dum unu monato mi havas du noktajn deĵorojn. /Durante un mes tengo dos turnos de noche.
  • Iru al la deĵorejo, kie vi trovos la flegistinon. /Ve a la sala de guardia, allí encontrarás a la enfermera.

sábado, 12 de enero de 2013

DECI (Proceder, convenir; ser adecuado, ser apropiado)


1. Esti prave, juste ŝuldata pro rajto aŭ merito: /Estar correcto, adeudado legalmente por derecho o mérito:
·   Al malfeliĉulo decas kompato de amiko. /Al infeliz le conviene la compasión de un amigo.
·   Vi donis al mi pli ol dece. /Me diste más de lo convenido.
·   Ŝi edziniĝis pro la deco. /Ella se casó por conveniencia.
2. Esti konforme al ies karaktero, situacio: /Ser conforme a su carácter, situación:
·   Kondutu tiel, kiel decas al bonedukita homo. /Compórtate como procede un hombre bien educado.
·   Virinoj vestu sin per decaj vestoj. /Vístanse las mujeres con ropas apropiadas.
·   Estas malpermesite porti maldecajn vestojn ĉi tie. /Aquí está prohibido llevar vestimentas inapropiadas.
·   Ne parolu maldecaĵojn! / ¡No hables inconveniencias!

jueves, 10 de enero de 2013

DIFINI (Definir; determinar, fijar)


1. Precize klarigi (ideon aŭ vorton) per la ecoj aŭ nuancoj, kiuj apartigas ĝin disde la aliaj: /Aclarar con precisión (una idea o una palabra) por las cualidades o matices que lo separan de los demás:
·   Ĉu vi povus difini la sencon de tiu vorto? / ¿Podrías definir el sentido de esa palabra?
·   Fluidaĵo sen difino, nek vinagro nek vino. /Un líquido sin definición, ni vinagre ni vino.
·   Tiu odoro estas tute nedifinebla. /Ese olor es del todo indefinible.
2. Precize klarigi la naturon, sencon aŭ rolon de io aŭ iu: /Aclarar con precisión la naturaleza, sentido o rol de algo o alguien:
·   La estro jam difinis taskojn al mi. /El jefe ya fijó trabajos para mí.
·   Fianĉon de l' sorto difinitan forpelos nenia malhelpo. /Ningún impedimento ahuyentará la suerte de un novio definido.
·   En Esperanto "la" estas difina artikolo. /En Esperanto, “la” es un artículo definido.
·   Ni renkontiĝos en la difinita tempo. /Nos encontraremos en el tiempo fijado.

miércoles, 9 de enero de 2013

KONCIZA (Conciso, sucinto)


Esprimanta la ideojn per plej malmultaj vortoj: /Que expresa las ideas con el mínimo de palabras.
·   La raporto estu konciza. /El informe será conciso.
·   Ŝi ne kapablas paroli koncize kaj diras multajn nebezonatajn aferojn. /Ella no es capaz de hablar de modo conciso, y dice muchas cosas innecesarias.
·   Mi ŝatas la koncizecon de tiu aŭtoro. /Me gusta la concisión de ese autor.

martes, 8 de enero de 2013

DEKLARI (Declarar)


Oficiale, publike aŭ formale sciigi: /Dar a conocer oficial, pública o formalmente:
·   Nia lando deklaras militon al la via. /Mi país le está declarando la guerra al tuyo.
·   La prezidanto deklaris la kongreson malfermita. /El presidente declaró abierto el congreso.
·   Tiaj agoj ne konformiĝas al la deklaro pri la homaj rajtoj. /Esas acciones no están conforme a la declaración de los derechos humanos.
·   Estu deklaro (frazo en fontolingva programo, kiu informas tradukilon pri io, sed ne estas mem tradukata) por ĉiu variablo. /Haz una declaración (frase de programación en código fuente, que informa sobre algo al traductor, pero no es traducida por sí misma) para cada variable.
·   Tiuj belaj vortoj estis lia amdeklaro. /Esas bellas palabras fueron su declaración de amor.

lunes, 7 de enero de 2013

KONFORMA (Acorde, conforme)


1. Tia, ke ĝia formo estas ĝuste simila al tiu de alia objekto, rigardata kiel modelo: /Aquello, cuya forma es justamente similar al la de otro objeto, observado como un modelo:
·   La kopio de la bildo estas konforma al la originalo. /La copia de la imagen está conforme al original.
·   Plej ofte vorteto "laŭ" montras ion, al kio io konformas. /La mayoría de las veces la palabrita “laŭ” muestra algo, a lo que algo está conforme.
·   Estas granda konformeco pri la opinioj inter mi kaj miaj gepatroj. /Hay una gran conformidad entre las opiniones mías y la de mis padres.
·   Vi bonege interkonformigis la objektojn. /Tu dispusiste muy bien la conformidad entre los objetos.
2. Ĝuste respondanta al tio, kion iu volas aŭ io trudas: /Que responde justamente a lo que alguien desea, o algo impone.
·   Via konduto estu konforma al viaj diroj. /Que tu conducta esté de acuerdo a tus dichos.
·   Ni devas agi konforme al la Statuto de la Asocio. /Debemos actuar conforme al Estatuto de la Asociación.
·   Mi konformigos mian parolon al la publiko. /Yo adecuaré mi discurso de acuerdo al público.
3. Bone akordiĝanta kun, ĝuste taŭga por: /Ponerse bien de acuerdo con, justamente apropiado para:
·   La vestoj de mia fratino estas konformaj al mi. /Las ropas de mi hermana me quedan bien.
·   La profesio instruista montriĝis nekonforma por li. /La profesión de instructor se mostró no adecuada para él.

domingo, 6 de enero de 2013

LAŬDI (Alabar, elogiar)


Esprimi aprobon, favoran opinion pri meritoj, kvalitoj de iu aŭ io: /Expresar aprobación, opinión favorable, acerca de los méritos, cualidades de alguien o algo:
·   La instruisto laŭdis la lernantojn. /El profesor elogió a los estudiantes.
·   Ne laŭdu la tagon antaŭ vespero. /No elogies el día antes de la noche.
·   Mi tre multe laboris kaj ricevis laŭdon. /Trabajé muchísimo y recibí un elogio.
·   La konduto de miaj infanoj estas laŭdinda - ili ĉiam obeas min. /La conducta de mis hijos es digna de alabanza - ellos siempre me obedecen.
·   Alian ne mallaŭdu, vin mem ne aplaŭdu. /No vituperes a otro, no te aplaudas a ti mismo.
·   Se vi estos malbona, ĉiuj ĵetos mallaŭdon sur vin. /Si tú vas a ser malo, todos te lanzarán vituperios.
·   Lian memlaŭdon mi jam ne povas toleri. /Ya no puedo tolerar su autoelogio.