- Friponoj ŝtelis de mi la ringon. / Uno pillos me robaron el anillo
- Kia fripono, tia bastono. / De tal pillo, tal palo
- Li ofte friponis en sia firmao. / Él amenudo era un pillo en su firma
- Kiu estas kunfripono de tiu ĉi friponaĵo? / Quién es cómplice de esta bellaquería?
- Ili mem trompas kaj prifriponas la popolon. / Ellos mismo engañan y hacen bellaquerías al pueblo
- La friponeto ĉiam petolas. / El pilluelo siempre loquea
domingo, 3 de mayo de 2009
FRIPONO ( pillo, bribón, bellaco, granuja )
Tiu, kiu lerte trompas, ruze ŝtelas / aquél que inteligentemente engaña, astutamente roba
TROTI ( trotar )
1. Kuri en aparta maniero kun rapideco meza inter paŝado kaj galopo / correr en una manera especial con una velocidad intermedia entre caminar y galopar
- Ĉevaloj trotis tra la herbejo. / Los caballos trotaron por la pradera
- Ne juĝu la ĉevalon laŭ ĝia trotado. / No juzgues el caballo por su trote
- La rajdanto trotigis la ĉevalon. / El cabalgante hizo trotar al caballo
- Ŝi gaje trotis al la rendevuo kun sia koramiko. / Ella alegremente trotó al encuentro con su novio
- La knabo piediris per la trotilo. / El muchacho caminó a pie por la trotadora
domingo, 5 de abril de 2009
ĈIKANI ( disputar, criticar, zaherir)
1. Intence fari al iu malpravajn ĝenojn, malagrablaĵojn, malhelpojn / Intencionalmente hacer algunas molestias injustas, desagradables, que no ayudan.
- Mia najbaro ĉiam ĉikanas min. / Mi vecino siempre me critica
- Min lacigis la senfinaj ĉikanoj de tiu fiulo. / Me cansan las críticas sin fin de ese tipo.
- Neniu ŝatas ĉikanantojn. / A nadie le gustan los críticos
- Bone eduku viajn infanojn por ke ili ne estu ĉikanemaj. / Educa bien a tus hijos para que ellos no sean criticones.
2. Tro subtile kritikaĉi, pedante disputadi: / Demasidado sutilmente criticar despectivamente, disputar pedantemente.
- La advokato ĉikanis la evidentan akuzon. / El abogado criticó la evidente acusación.
- Viaj ĉikanoj ne helpis, ĉar vi estis malprava. / Tus críticas no ayudaron, porque estabas equivocado.
PROVIZI (abastecer, proveer)
1. Fari, ke iu aŭ io ricevu en pli-malpli granda kvanto ion bezonatan / Hacer que alguien o algo reciba en más o menos gran cantidad algo necesario
- Mia edzo provizas min je ĉio necesa. / Mi marido me provee de todo lo necesario
- Observu, ĉu sufiĉos la provizo de trinkaĵoj. / Mira, si será suficiente la provisión de bebidas.
- Por vojaĝo al Svedio mi proviziĝis je varmaj vestoj. / Por el viaje a Suecia me abastecí de ropa gruesa.
- Ŝi facile enprovizas sciojn en sia memoro. / Ella fácilmente adquiere conocimientos en su memoria
- Ni devos provizi la ĉambron per mebloj. / Debemos abastecer la pieza con muebles
- Komenciĝis provizado de nia domo per novaj fenestroj. / Comenzó el abastecimieto de nuestra casa con nuevas ventanas.
- Ĉu vi havas provizan radon en via aŭto? / Tienes rueda de repuesto en tu auto?
- Li provizas la bezonojn de sia filo. / Él se ocupa de las necesidades de su hijo.
VUNDI (herir)
1. Difekti vivan korpon per tranĉo, piko aŭ kontuzo: / Lesionar un cuerpo vivo por un corte, punsión o contusión
- Kiu batas edzinon, tiu vundas sin mem. / Quien golpea a su esposa, ese se hiere a si mismo.
- Tio estis vundeto, sed ne granda vundo. / Eso es una heridita, pero no una gran herida
- Piki al iu la vundan lokon. / Picar a alguien en el lugar de la herida
- Kiel bone, ke vi revenis senvunda! / Qué bien que hayas vuelto sin heridas!!
- Vundebla estis nur la kalkano de Aĥilo. / Herible era solo el talón de Aquiles
2. Suferigi ies animon aŭ koron per dolora frapo: / Hacer sufrir el alma o cuerpo de alguien por medio de un doloroso golpe
- Ŝia perfido vundis lian koron. / Su traición hirió su corazón
- Langa vundo plej profunda. / Una herida de la lengua más profunda
- Li diris vundajn vortojn. / Él dijo palabras hirientes
- Mi jam laciĝis de la vundado de mia koro. / Ya me cansé de que hieran mi corazón
VARBI ( alistar, reclutar, hacer prosélitos)
1. Fari per siaj instigoj, ke iu soldatiĝu: / hacer por medio de sus instigaciones, que alguien se haga soldado
- Ili varbis mian fraton en la armeon. / Ellos reclutaron a mi hermano en el ejército
- Ne ĉiuj varbitoj iĝas bonaj soldatoj. / No todos los reclutados se hacen buenos soldados
2. Fari per siaj instigoj, ke iu aniĝu al grupo, partio, doktrino: / Hacer por medio de sus instigaciones, que alguien se una a un grupo, partido o doctrina:
- Esperantistoj ŝatas varbi homojn al Esperanto. / Los esperantistas gustan de reclutar hombres para el Esperanto
- Ni okupiĝas pri varbado de samideanoj. / Nos ocupamos de reclutar correligionarios
domingo, 29 de marzo de 2009
POSTULI (exigir )
1. Severe peti ion pro sia rajto, aŭtoritato aŭ forto: / Pedir algo severamente, por derecho, autoridad o fuerza
- Ŝi postulis sian parton de posedaĵo. / Ella exigió su parte de las posesiones
- Kion Dio ne donis, perforte ne postulu. / Lo que Dios no dio, por la fuerza no exijas
- Mi ne metas postulojn al miaj amikoj. / No pongo exigencias a mis amigos
- Vi devas pagi nun - la pago estas tuj postulebla. / Ud. debe cancelar ahora - el pago es exigible de inmediato.
- Li volas depostuli rajton vidi sian infanon. / El desea renunciar el derecho a ver a su niño.
- Mi pruntis al ŝi la libron kaj repostulos ĝin. / Le presté el libro a ella, y lo volveré a exigir.
2. Igi nepre necesa: / hacer algo indefectiblemente necesario
- Tiu laboro postulos multe da tempo. / ese trabajo exigirá mucho tiempo.
- La postuloj por tiu laboro estas tro grandaj. / las exigencias para ese trabajo son demasiado altas.
MOKI ( burlarse, mofarse )
Malŝate, ofende ridindigi iun aŭ ion: / a disgusto, ofensivamente ridiculizar a alguien o a algo
- Homoj ofte mokas strangulojn. / Los hombres a menudo se burlan de los extraños
- Ne moku riveron neatinginte la teron. / No se mofen del río que no llega a la tierra.
- Ŝi parolis kun mi kun moka tono. / Ella habló conmigo en tono burlesco
- Envia moko sukceson ne detruas. / La mofa envidiosa no destruye el éxito
- Se la sorto vin batas, mokantoj ne mankas. / Si la suerte te golpea, los burlones no faltan
- Mi ŝatas moketi ĉiujn. / me gusta burlarme un poco de todos.
- Ĉi tiuj vestoj estas mokindaj. / Estos vestifos son dignos de mofa
- Li estas tre mokema. / El es muy burlesco
PERFIDI ( traicionar)
1. Mallojale forlasi iun kiu estas en danĝero; mallojale endanĝerigi aŭ malservi la interesojn de iu persono aŭ de grupo, al kiu oni apartenas, por profito de alia malamika persono aŭ grupo / Deslealmente dejar a alguien que estña en peligro; deslealmente poner en peligro o desobeder a los intereses de alguna persona o grupo, al cual se pertenece, en beneficio de otro grupo o persona enemiga
- Ŝtelisto ŝteliston ne perfidas. / Un ladrón a otro ladrón no traiciona
- Oni perfidon prenas, sed perfidulon abomenas. / Se soporta la traición, pero se aborrece al traidor.
- Ŝi estas perfida al sia estro. / Ella es traidora a su jefe
2. Mallojale trompi ies konfidon; mallojale ĉesi esti fidela al iu: / Deslealmente engañar la confianza de alguien; deslealmente cesar de ser fiel a alguien
- Li perfidis sian edzinon. / El traicionó a su esposa
- Ĉe plej granda fido memoru pri perfido. / En la más grande confianza, recuerda sobre la traición
- Ĉiuj krom mi sciis pri la perfidaĵo de mia edzino. / Todos excepto yo, sabían de la traición de mi esposa
3. Malkaŝi, konatigi ion, kio devis resti sekreta: / Descubrir, hacer público algo, que debió permanecer secreto.
- Vi perfidis mian sekreton! / Traicionaste mi secreto
- Ne amikiĝu kun li, ĉar li estas perfidulo. / No te hagas amigo de él, porque es un traicionero
sábado, 14 de marzo de 2009
TONDRI ( tronar )
Ege brui: / hacer mucho ruido
- Post liaj spektakloj ĉiam tondras aplaŭdoj. / después de sus espectáculos siempre truenan los aplausos
- Liaj vortoj ektondris el la buŝo kaj timigis min. / Sus palabras explotaron de su boca y me intimidaron
- Mi ne volis paroli kun li post la tondro de tiaj vortoj. / No quise hablar con él tras el tronar de esas palabras
- La akvofalo estis tondra - ni ne povis aŭdi unu la alian. / La cascada era estruendosa - no nos podíamos escuchar uno al otro
- Mi ne povas ekdormi pro tondrado de la trajno. / No puedo comenzar a dormir por el tronar del tren
- Kuru hejmen, ĉar la fulmotondro komenciĝas! / Corre a casa, porque los rayos y truenos comienzan
TORENTO ( torrente )
1.Monta rivero kun rapidega fluo kaj granda erozia povo: / río del monte con rápido flujo y gran poder de erosión
- Estos tre malfacile transpaŝi la torenton. / Será muy difícil traspasar el torrente
- La rivero torentas okcidenten. / El río tiene su torrente al occidente
2. Io, kio elfluas abunde kaj rapide: / algo que fluje abundante y rápidamente
- Min trafluis torento da pensoj. / Me atravesó un torrente de pensamientos
- Ŝian malĝojon sekvis torentaj larmoj. / A su tristeza siguó un torrente de lágrimas
- Ekstere torente pluvas. / Al exterior llueve torrentosamente
- Ŝin fortimigis la torenteco de liaj tuŝoj. / La intimidó el torrente de sus toques
HONORI ( honrar )
Trakti iun kun granda respekto; montri sian respekton aŭ estimon al iu per eksteraj signoj: / tratar a alguien con gran respeto; mostrar su respeto o estima a alguien mediante signos externos
- Honoru viajn gepatrojn. / honra a tus padres
- Li estis honorita per titolo. / Él ha sido honrado por un título
- Ne ekzistas honoro sen laboro. / No existe honor sin labor
- Li estas honora membro de UEA. / Él es miembro honorario de UEA
- Honore al kiu estas verkita la libro? / En honor a quién es escrito el libro?
- Via konduto honorigis vin. / Tu conducta te honró
- Lia familio estas honorinda. / Su familia es honorable
- Senhonora virino ricevis malhonoran nomon. /Una mujer sin honor recibió un nombre deshonrador
- Vivanton ni malhonoras, mortinton ni adoras. / Deshonramos al viviente, a muerto adoramos
- Manko de oro ne estas malhonoro. / Falta de oro no es deshonor
EFIMERA ( efímero,a)
Unutaga, nedaŭra, rapide pasanta / de un día, no perdurable, que pasa rápido
- Beleco de floroj estas efemera. / La belleza de lasflores es efímera
- Mi ne ŝatas festojn pro ilia efemero. / No me gustan las fiestas por su efemeridad
- Efemeroj (insektoj) vivas nur kelkajn horojn. / Efímeros ( insectos) viven solo algunas horas
- Via boneco estas nur efemeraĵo. / Tu bondad es solo una cosa efímera.
jueves, 12 de marzo de 2009
NAŬZI ( dar nauceas, asquear )
1. Kaŭzi vomemon / causar vómitos
- Post tiu manĝo min naŭzis. / Después de esa comida me dio asco
- Gravedaj virinoj ofte sentas naŭzojn. / Las mujeres embarazadas amenudo sienten náucea
2. Kaŭzi senton de mallogo, abomeneto, tedego: / Causar sentimiento de inadecuación, abomenación y mucho tedio
- Via grumblado jam naŭzas min. / Tus quejidos ya me asquean
- Legante tion li sentas naŭzon. / Leyendo eso él siente náuceas
- Tiu filmo estis tre naŭza. / Ese film es muy asqueroso
- Estas naŭze fari tion. / Es asqueroso hacer eso
PERCEPTO ( percepción)
Scio, kiun ni akiras pri la ekstera mondo pere de niaj sensorganoj, aŭ pri ni mem pere de la konscio: / conocimiento que se adquiere sobre el mundo exterior por medio de nuestros órganos sensitivos, o sobre nosotros mismos por la consciencia
- Via percepto de amo estas stranga. / tu percepción del amor es extraña
- La libro montras, kiel la aŭtoro perceptas la mondon. / El libro muestra como el autor percibe el mundo
- Tiu ŝanĝo estas apenaŭ perceptebla. / Ese cambio es apenas perceptible
- Ŝia perceptado de koloroj estas malbona. / Su percepción de colores es mala
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)