viernes, 19 de abril de 2013

KONSTATI (Constatar, comprobar)



  Rimarki, rigardi ion, kies faktecon, realecon oni post esplorado asertas: /Notar, observar algo, cuya hechura, realidad, se asevera después de una exploración:
·   La kuracisto konstatis la morton. /El médico comprobó la muerte.
·   La policistoj konstatis la identecon de la kriminto. /Los policías comprobaron la identidad del asesinado.
·   Estas konstatite, ke fumado mallongigas la vivon. /Está comprobado que el fumar acorta la vida.
·   Oni faris konstaton pri la stato de la domo. /Se hizo una comprobación sobre el estado de la casa.
·   La fakto estas facile konstatebla. /El hecho es fácilmente constatable.

KRIMO (Crimen)



Ago, per kiu morala aŭ civila leĝo estas grave malobservata: /Acción, por medio de la que una ley moral o civil es gravemente desacatada:
·   Vi estos punita, ĉar vi faris la krimon! / ¡Serás castigado, porque tú cometiste el crimen!
·   Malriĉeco ne estas krimo, tamen kondukas al malestimo. /La pobreza no es un crimen, no obstante, conduce al desprecio.
·   Tiu viro estas krima homo. /Ese hombre es una persona criminal.
·   Kiu ne krimas, tiu ne timas. /Quien no delinque, no teme.
·   Via krimeco estas evidenta. /Tu criminalidad es evidente.
·   Mi estas nur senkrima akuzito. /Sólo soy un acusado inocente.
·   La krimulo ne nomis siajn kunkrimulojn. /El criminal no identificó a sus cómplices.

NASKI (Parir, dar a luz; generar)



1. (Se paroli pri ino) Eligi el si idon: / (Si se habla de hembra) Hacer de sí una cría:
·   Ŝi naskis filinon. /Ella dió a luz una niña.
·   Ne naskas porko leonidon, nek korniko aglidon. /Un puerco no pare un cachorro de león, ni una corneja un polluelo de águila.
·   Ne naskiĝu riĉa, naskiĝu feliĉa. /No generes riqueza, genera felicidad.
·   Kia naskinto, tiaj naskitoj. /De tal genitora, tales nacidos.
·   Hodiaŭ estas mia naskiĝtago kaj mi ricevos multajn donacojn. /Hoy es mi cumpleaños y recibiré muchos regalos.
·   Li ne volis forveturi de sia naskiĝlando/naskiĝurbo. /Él no quería emigrar de su país natal / ciudad natal.
·   Niaj infanoj estas denaskaj esperantistoj. /Nuestros niños son esperantistas de nacimiento.
·   Ŝi estas unuenaska (unuafoje naskanta). /Ella es primeriza (da a luz por primera vez).
·   Mia filo estas novnaskito - li naskiĝis nur antaŭ kelkaj tagoj. /Mi hijo es neonato - él nació sólo hace algunos días.
2. Estigi (ion abstraktan): /Generar (algo abstracto)
·   Kio naskis vian malpacon? / ¿Qué generó tu inquietud)
·   Mono monon naskas. /El dinero genera dinero.
·   Feliĉo leĝon ne obeas, subite naskiĝas, subite pereas. /La felicidad no obedece a una ley, nace de improviso, muere de improviso.
·   Komenciĝis naskiĝo de la printempo. /Comenzó el nacimiento de la primavera.
·   Feliĉe arto kaj scienco renaskiĝis post la milito. /Felizmente, el arte y la ciencia, renacen después de la guerra.

lunes, 15 de abril de 2013

LIMO (Límite; término; frontera; linde [de campo])



 1. Linio, kie finiĝas kampo, ordinare markita per ŝtonoj: /Línea donde  finaliza un campo, ordinariamente marcada con piedras:
·   Pro limoj kaj baroj malpacas najbaroj. /Por límites y barreras se intranquilizan los vecinos.
·   Nian vilaĝon ĉirkaŭlimas la montoj. /Los montes de alrededor son el linde de nuestra aldea.
·   La vojo limas la kampojn. /El camino es el linde de los campos.
2. Linio, kie finiĝas teritorio ordinare difinita laŭ oficiala mapo: /Línea donde finaliza un territorio, definido comúnmente según un mapa oficial:
·   Tio estas limo de nia distrikto. /Ese es el límite de nuestro distrito.
·   Pensoj iras trans limo sen pago kaj timo. /Los pensamientos pasan a través de un límite sin pago ni temor.
·   Ni venis al la landlimo kaj devis montri la pasportojn. /Llegamos a la frontera del país y tuvimos que mostrar los pasaportes.
·   Ili loĝas en apudlima urbeto. /Ellos viven junto al límite del pueblo.
·   Vi ne rajtas translimiĝi sen permeso (iri trans la limon)! / ¡No pasar el límite sin permiso (ir a través del límite)!
3. Linio, kie finiĝas io abstrakta: /Línea donde termina algo abstracto:
·   Ĉio havas limojn! Mi ne povas daŭre tiel vivi! / ¡Todo tiene límites! ¡No puedo continuar viviendo así!
·   Fremda animo estas abismo sen limo. / El ánimo extranjero es un abismo sin frontera.
·   La statuto limigas la povojn de la direktoro. /El estatuto limita los poderes del directorio.
·   Mi amas vin senlime! / ¡Te amo sin límites!
·   La templimo de la konkurso estas la unua de decembro. /El tiempo límite del concurso es el primero de Diciembre.