sábado, 21 de enero de 2012

KREVI (Estallar, reventar)

1. Subite rompiĝi pro interna tro granda premforto: /Romperse súbitamente por una presión interna demasiado fuerte:
  • La balono krevis. /El balón estalló.
  • De tro multa scio krevas la kranio. /Por demasiado conocimiento revienta el cráneo.
  • Maro ĉiujn riverojn ricevas kaj tamen ne krevas. /El mar recibe todos los ríos, y sin embargo, no estalla.
2. Fendiĝi pro malvarmo, sekeco ktp: /Rajarse por el frío, sequedad, etc.:
  • La falinta taso krevis. /La tasa que se cayó, estalló.
  • Mi hazarde krevigis la vazon de mia patrino. /Casualmente hice estallar la vasija de mi madre.
  • Ekstere estis kreviga malvarmo, pro tio ĉiuj restis hejme. /En el exterior había un frío que reventaba, por eso todos nos quedamos en casa.
  • Miaj manoj doloras pro haŭtaj krev(aĵ)oj sur ili. /Me duelen las manos por el estallido de pieles sobre ellas.

KRIPLA (Lisiado, mutilado)

1. Perdinta la kapablon uzi membron aŭ organon pro vundo, malsano ktp: /Quien ha perdido la capacidad de usar un miembro u órgano por una herida, enfermedad, etc.:
  • Mia avo estas kripla pro milito. /Mi abuelo es lisiado por la guerra.
  • La soldaton kripligis pafvundo. /El soldado quedó lisiado por una herida de bala.
  • Petante almozon li montris sian kriplaĵon. /Al pedir limosna, él mostró su mutilación.
  • Ĉiu familio havas sian kriplulon. /Toda familia tiene su lisiado.
2. Perdinta unu el la partoj necesaj por bona funkciado; difektita: /Que perdió una de las partes necesarias para un buen fun-cionamiento; defectuoso:
  • Apud nia domo kreskas kriplaj arboj. /Junto a mi casa crece un árbol mutilado.
  • Ni decidis ne fortranĉi tiun kriple kreskintan arbeton. /Decidimos no amputar ese arbolito que creció lisiado.
  • La bildo estas kripligita en malbona spegulo. /El gráfico se veía mutilado en un espejo malo.
  • Kun la tempo la lingvoj kripliĝas. /Con el tiempo, las lenguas se mutilan.

KRISPO (Gorguera, golilla; redaño; omento, peritoneo)

Kolumo, simpla aŭ duobla, el plisita aŭ rondfaldetita amelita tolo aŭ punto, surmetita de viroj en la 16a-17a jarcento, kaj de virinoj en pli modernaj tempoj: /Cuello, simple o doble, de tela almidonada, plisada o plegada en forma redonda de tubos, o encaje, que se ponían los hombres en los siglos 16 y 17, y las mujeres en tiempos más modernos:
  • Ĉirkaŭ lia kolo estis granda krispo el blanka rigida tolo. /Alrededor de su cuello había una gran gorguera de blanca y rígida tela.
  • Mi ne ŝatas ĉi tiun krispan ŝtofon. /No me gusta esta tela crespa.
  • Vento krispigis la akvon. /El viento crispaba el agua.
  • Mi krispigis miajn harojn per krispigiloj. /Ensortijé mis cabellos con un encrespador.
  • La ondoj krispiĝis. /Las olas se encrespaban.

KRITIKI (Criticar)

1. Ekzameni la bonajn kaj malbonajn ecojn de scienca, literatura aŭ belarta verko: / Examinar las buenas y malas cualidades de la ciencia, la literatura u obras de bellas artes:
  • Multaj, kiuj recenzas, ne kapablas kritiki. / Muchos, que hacen reseñas, no son capaces de criticar.
  • Li skribis kritikan eseon. / Él escribió un ensayo crítico.
  • Iu kritikisto faris la kritikadon de ŝia nova libro. / Un crítico hizo la crítica  de su nuevo libro (de ella).
2. Elmontri la mankojn de persono, la difektojn de afero: / Exponer las faltas de una persona, los defectos de un asunto:
  • Tiu grumblemulo ĉiam ĉion kritikas. / Ese refunfuñón siempre critica todo.
  • Kiu kritikas kuraĝe, mem agas malsaĝe. / Quien critica osadamente, obra tontamente.
  • Ju laboro pli publika, des pli granda la kritiko. / Mientras más se publica un trabajo, más grande es la crítica.
  • Li rigardis min malame kaj kritike. / Él me observó odiosa y críticamente.
  • Kritikantoj de Esperanto ĉiam ekzistis. / Siempre existieron críticos de Esperanto.
  • Mia memkritiko (konfeso pri miaj eraroj) ne estis akceptita. / Mi autocrítica (confesión de mis errores) no fue aceptada.
  • Ili senkritike akceptas ĉion, kion diras la gazetoj. / Ellos aceptan sin criticar todo lo que dicen los diarios.

KROĈI (Enganchar, colgar de un gancho)

1. Pendigi per hoko: / Colgar de un gancho:
  • Mi kroĉis la pentraĵon ĉe la muro. / Colgué la pintura en la pared.
  • Malkroĉu miajn vestojn de la kroĉilo, mi petas. / Descuelga mis vestidos del colgador, por favor.
2. Momente aŭ daŭre kunigi du objektojn, enigante starantan parton de unu en la alian: /Unir dos objetos, momentánea o permanentemente, haciendo entrar la parte vertical  de uno en el otro:
  • La frato kroĉis kromĉaron kun la motorciklo. /El hermano enganchó un acoplado a la motocicleta.
3. Forte kapti, fiksteni: /Capturar con fuerza, mantener fijo:
  • Liaj manoj kroĉis la randon de la boato. /Sus manos cogieron con fuerza el borde del bote.
  • Ŝi kroĉis sian rigardon sur tiu belulo. /Ella fijó su mirada sobre ese hombre buen mozo.
  • Mia maniko kroĉiĝis al najlo kaj mi perdis la liberon de movoj. /Mi manga se enganchó en el clavo y perdí mi libertad de movimientos.
  • Konvolvulo alkroĉiĝas al muroj. /Una enredadera se engancha en los muros.
  • Kiam oni ekvidos nian okulkroĉan afiŝon, oni certe venos al nia aranĝo! /Cuando se vean nuestros llamativos afiches, cier-tamente vendrán a nuestra reunión.

KRUELA (Cruel)

1. Inklina suferigi, turmenti: /Inclinado a hacer sufrir, atormentar:
  • La tigro estis kruela, sed ĝi defendis siajn idojn. /El tigre era cruel, pero defendía a sus cachorros.
  • Inter fremdaj ŝi estas edzino-anĝelo, kun la edzo ŝi estas demono kruela. /Entre los extraños, ella era un ángel de esposa, pero con el marido era un demonio cruel.
  • Estintaj amikoj plej kruele malpacas. /Los amigos pasados son los más cruelmente agresivos.
  • La knabo estis fama pro siaj kruelaĵoj. /El muchacho era famoso por sus crueldades.
  • Ĉiuj timis lin pro lia krueleco. /Todos lo temían por su crueldad.
  • Ŝia edzo fariĝis kruelulo ne nur por ŝi, sed ankaŭ por la infanoj. /Su marido se hizo cruel no sólo con ella, sino también con los hijos.
2. Suferiga, turmenta: /Que hace sufrir, atormentador:
  • Liaj insultoj estis kruelaj por mi. /Sus insultos eran crueles para mí.
  • Plej kruela estas redono por farita bono. /Lo más cruel es la devolución de un bien hecho.

JUKI (Picar, escocer)

Kaŭzi al iu malagrablan impreson en la haŭto, kvazaŭ de multaj incitetaj piketoj, pro kiuj oni sentas la bezonon sin grati: /Causar a alguien una impresión desagradable en la piel, como de muchas pequeñas picadas incitantes, por lo que se siente la necesidad de rascarse:
  • Kio jukas min?! /¿Qué me pica?
  • Juku la haŭto, sed ne sur mia korpo. /Pica la piel, pero no en mi cuerpo.
  • Li gratis la jukantan orelon. /Él se rascó la oreja que le picaba.
  • Denove komenciĝis alergio: okuloj ruĝiĝis kaj ekaperis juko de la nazo. /De nuevo comenzó la alergia: ojos enrojecidos y apareció la picazón de la nariz.
  • La jukado ĝenis koncentriĝi pri la laboro. /La picazón impedía concentrarse en el trabajo.
  • Mi ne scias, kiel aperis ĉi tiu jukiga makuleto sur mia haŭto. /No sé como apareció en la piel esta manchita que pica.

JUNGI (Uncir)

Alligi per tiucela ligilo tirontan beston aŭ motorveturilon al tirotaĵo: / Unir, por medio de una atadura adecuada al propósito, al animal o al vehículo que hará tracción:
  • La patro jungis la ĉevalon al veturilo. /El padre unció el caballo al carro.
  • La jungilaro rompiĝis. /Las piezas de uncir se rompieron.
  • Ili prenis du bovojn kaj aljungis ilin al ĉaro. /Ellos tomaron dos bueyes y los uncieron al carro.
  • Kiu sin enjungis, devas tiri. /Quien se unce a sí mismo, debe tirar.
  • Ni kunjungis du ĉevalojn. /Nosotros uncimos dos caballos juntos.
  • Ili maljungis lokomotivon. /Ellos desunieron una locomotora.

JURO (Derecho, leyes)

Tuto de devigaj reguloj (normoj) kun sankcioj, ordigantaj la rilatojn inter homoj kaj homkolektivoj, kaj difinantaj iliajn rajtojn kaj devojn: /Todo lo de la reglas obligatorias (normas) con sanciones, que ordenan las relaciones entre las personas y colectividades humanas, y que definen sus derechos y deberes:
  • Mi studas internacian juron. /Yo estudio derecho internacional.
  • En jura rilato via edzo estas la posedanto de la domo. /En una relación jurídica, su marido es el propietario de la casa.
  • Eble unue ni iru al la juristo por ke li rigardu la kontrakton. /Tal vez vamos primero al abogado para que vea el contrato.
  • Kutimjuro (kutima juro) estas juro, bazita sur tradiciaj kutimoj, ne sur skribitaj legxoj. /El derecho consuetudinario es el derecho basado en las costumbres tradicionales, no sobre leyes escritas.
  • Kvankam mi ne spertas pri laborjuro, mi scias, ke estroj ne rajtas tiel agi. /Aunque no soy experto en leyes laborales, sé que los empleadores no tienen derecho de actuar así.

JUSTA (Justo, equitativo)

1. Respektanta egale kaj senpartie la rajtojn de la aliaj homoj, kaj haviganta al ĉiu lian apartenaĵon: /Que respeta los derechos de otras personas, con igualdad y sin tomar partido, y suministra a cada uno su pertenencia:
  • Miaj gepatroj estas severaj, sed justaj. /Mis padres son severos, pero justos.
  • Pardonemeco superas justecon. /La cualidad de saber perdonar supera a la de ser justo.
  • Pardonu, mi certe ne volis fari maljustaĵon al vi. / Perdona, de verdad no quería ser injusto contigo.
2. Konforma al la interna juĝo de la konscienco: /Conforme al juicio interno de la consciencia:
  • Li ricevis justan punon por siaj krimoj. /Él recibió una pena justa por sus crímenes.
  • Ni devas juĝi juste. /Debemos juzgar con justicia.
  • La devo de juĝisto estas diri la juston. /El deber de un juez es decir lo justo.
  • Mi pensas, ke la puno estas maljusta. /Pienso que la pena es injusta.
3. Bazita sur la realo: /Basado en la realidad:
  • Mi ne opinias tion justa. /No opino que eso sea justo.
4. Virta: /Virtuoso:
  • Ŝi estas justa homo. /Ella es una persona justa.
  • Mi ne kredas, ke ĉiuj vi estas justuloj kaj neniu el vi estas pekulo. /No creo que todos ustedes sean justos y ninguno de ustedes sea un pecador.

EMOCII (Emocionar)

Forte tuŝi, movi la animon: /Tocar fuertemente, mover el alma:
  • Emocii iun ĝis larmoj. /Emocionar a alguien hasta las lágrimas.
  • Ĉiuj estis emociitaj. /Todos estaban emocionados.
  • Li akceptis la novaĵon senemocie. /Él recibió la noticia fríamente.
  • Ŝi ploras pro emocia rakonto. /Ella llora por un cuento emocionante.
  • Li parolis emocie. /Él habló con emoción.
  • Tro fortaj emocioj. /Demasiadas emociones fuertes.
  • Ŝi ege emociiĝis. /Ella se emocionó fuertemente.

martes, 17 de enero de 2012

KRUELA (Cruel)

1. Inklina suferigi, turmenti: /Inclinado a hacer sufrir, atormentar:
  • La tigro estis kruela, sed ĝi defendis siajn idojn. / El tigre era cruel, pero defendía a sus cachorros.
  • Inter fremdaj ŝi estas edzino-anĝelo, kun la edzo ŝi estas demono kruela. / Entre los extraños, ella era un ángel de esposa, pero con el marido era un demonio cruel.
  • Estintaj amikoj plej kruele malpacas. / Los amigos pasados más cruelmente agresivos.
  • La knabo estis fama pro siaj kruelaĵoj. / El muchacho era famoso por sus crueldades.
  • Ĉiuj timis lin pro lia krueleco. / Todos lo temían por su crueldad.
  • Ŝia edzo fariĝis kruelulo ne nur por ŝi, sed ankaŭ por la infanoj. /Su marido se hizo cruel no sólo con ella, sino también con los hijos.
2. Suferiga, turmenta: /Que hace sufrir, atormentador:
  • Liaj insultoj estis kruelaj por mi. / Sus insultos eran crueles para mí.
  • Plej kruela estas redono por farita bono. / Lo más cruel es la devolución de un bien hecho.

KURACI (Tratar enfermos, curar, medicar)

Prizorgi malsanulon, por provi redoni al tiu bonan staton, aŭ almenaŭ pli elporteblan staton: /Cuidar de un enfermo, para in-tentar darle un buen estado, o al menos un estado más llevadero:
  • Vi estas malsana kaj vin necesas kuraci! /¡Estás enfermo y necesitas curarte!
  • Ŝuldon tempo ne kuracas. / El tiempo no cura las deudas.
  • Por longa malsano kurac' estas vana. / Para una larga enfermedad la curación es vana.
  • La kuracado daŭris multajn monatojn. / La curación duró muchos meses.
  • La kuracato estas mia konato. / El paciente es mi conocido.
  • Nia avino nun estas en kuracejo. /Nuestra abuela ahora está en un hospital.
  • Post morto kuracilo jam estas sen utilo. / Después de la muerte, el remedio ya no tiene utilidad.
  • Plej bona kuracisto estas la tempo. / El mejor médico es el tiempo.
  • Bedaŭrinde vi jam estas nekuracebla. / Lamentablemente ya no tienes remedio.
  • Espereble bestokuracisto povos helpi al mia hundo. / Es de esperar que el veterinario pueda ayudar a mi perro.

KVALITO (Calidad, cualidad)

1. Ĉiu el la diferencaj manieroj, kiel objekto impresas niajn sensojn kaj kiuj konsistigas ĝian ecaron, staton, eksteron, karakteron kaj ceterajn: /Cada una de las diferentes maneras como un objeto impresiona nuestros sentidos y que consta de su cualidad, estado, exterior, carácter y etc.:
  • La vortoj "tia" kaj "kia" ĉiam montras la kvaliton. / Las palabras “tia” y “kia” siempre muestran la calidad.
2. Grado de boneco: /Grado de bondad:
  • Niaj varoj estas de plej alta kvalito. /Nuestras mercaderías son de la más alta calidad.
  • Kvalito bona ne bezonas admonon. /La buena calidad no necesita amonestación.
  • Nur kvalita muziko estos en la aranĝo. / En el arreglo sólo habrá música de calidad.
  • Ŝi aĉetas nur altkvalitajn vestojn. / Ella sólo compra vestidos de alta calidad.
3. Speciala povo; propra efiko de io: / Poder especial; eficacia propia de algo:
  • La kvalito de magneto estas, ke ĝi altiras la feron. /La cualidad del magnetismo es que atrae el hierro.
4. Ĉiu el la moralaj aŭ intelektaj ecoj, kiuj faras, ke persono estas tia, kaj ne alia: / Todo de las cualidades morales o intelectuales que hacen que una persona sea esa y no otra:
  • Kuraĝo estas unu el liaj ĉefaj kvalitoj. / La osadía es una de sus principales cualidades.

KVANTO (Cantidad)

Pli aŭ malpli granda mezuro aŭ nombro de objektoj aŭ personoj; grando aŭ nombro: /Una medida más o menos grande, o número de objetos o personas; magnitud o número:
  • Kian kvanton de bombonoj vi deziras? /¿Qué cantidad de bombones deseas?
  • Edziĝo laŭ koro, laŭ la kvanto da oro. / Matrimonio conforme al corazón, según la cantidad de oro.
  • La vorto "multaj" estas kvanta adjektivo. / La palabra “muchos” es un adjetivo de cantidad.
  • Kia estas la eldonkvanto de la ekzempleroj? /¿Qué cantidad de ejemplares tiene la edición?
  • Kvanto de pluvo falinta en difinita areo nomiĝas "pluvokvanto". / La cantidad de lluvia caída en un área definida se llama “cantidad de lluvia”.

KVERELI (Altercar, reñir, querellarse)

Kolere kaj brue disputi: /Discutir colérica y ruidosamente:
  • La gepatroj komencis kvereli inter si. /Los padres comenzaron a reñir entre sí.
  • Mi ĉiamaniere provis pacigi ilian kverelon. /Intenté apaciguar su altercado de todas maneras.
  • Li ekkverelis kun aliaj knaboj, ĉar tiuj ofendis lin. /Él empezó a reñir con otros muchachos, porque ellos lo ofendieron.
  • Mi ŝatas ŝin, ĉar ŝi ne estas kverelema persono. /Me gusta ella, porque no es una persona inclinada a los altercados.

ĴALUZA (Celoso)

1. Sentanta doloran maltrankvilon pro la timo pri perdo aŭ difekto de iu sia posedaĵo, kiun oni pro tio fervore prizorgas: /Que siente una intranquilidad dolorosa, por el temor de una pérdida o desperfecto de algo de su posesión, que por eso se cuida fervorosamente:
  • La aktoro estis ĵaluza pri sia famo. / El actor era celoso de su fama.
  • Ĉiu nacio ĵaluze volas konservi sian suverenecon. / Toda nación quiere celosamente conservar su soberanía.
  • Mi tute ne ĵaluzas pri via sukcesa laboro. / No estoy celoso en absoluto por tu trabajo exitoso.
2. Sentanta doloran suspektoplenan maltrankvilon pri la fideleco de amata persono: / Que siente una intranquilidad dolorosa, plena de sospecha acerca de la fidelidad de una persona amada:
  • Li estas tre ĵaluza pri sia edzino. / Él estaba muy celoso de su mujer.
  • Amo kaj ĵaluzo estas gefratoj. / El amor y los celos son hermanos.
  • Via edzo estas ĵaluzulo, se li malpermesas al vi sola foriri ien. / Tu marido es un celoso si no te permite salir sola a alguna parte. 

ĴETI (Lanzar, echar)

1. Rapide aŭ vivege formovi de si tra la aero: /Alejar de sí rápida o vivamente a través del aire:
  • La infano ĵetis al mi la pilkon kaj mi reĵetis ĝin. /El niño me lanzó la pelota y yo la volví a lanzar.
  • El kanto oni vortojn ne elĵetas. /No se arrojan palabras de una canción.
  • Per unu sxtono oni du ĵetojn ne faras. /No se hacen dos lanzamientos con una piedra.
  • Ne havante, oni petas; ricevinte, forĵetas. /No teniendo, se pide; recibiendo, se lanza.
  • La patrino surĵetis la littukon sur la infanon. /La madre echó la sábana sobre el niño.
  • Estas via vico rulĵeti la kubetojn. /Es tu turno de lanzar los dados.
2. Rapide aŭ senzorge surmeti: /Vestirse rápida y descuidadamente:
  • Li ĵetis la palton sur la ŝultrojn. /Él echó el gabán sobre los hombros.
3. Rapide aŭ vive direkti korpoparton al iu flanko: /Dirigir rápida o vivamente parte del cuerpo a un lado:
  • Ŝi ĵetis okulojn sur mian ringon. /Ella echó los ojos sobre mi anillo.
  • Ili ĵetis sin sur min. /Ellos se lanzaron sobre mí.
  • La patro ĵetiĝadis en sia lito pro malsano. /El padre se lanzaba en su lecho por enfermedad.
  • Tio ĵetiĝas al la okuloj (estas tute evidenta). /Eso salta a la vista (es totalmente evidente)
4. Malmilde, vivege puŝi aŭ peli: /Ruda, vivamente empujar o acuciar:
  • Li ĵetis min teren. /Él me lanzó a tierra.
  • La maro ĵetadis altajn ondojn. /El mar lanzaba altas olas.
  • Vi estas elĵetaĵo de la homaro! /¡Eres un expulsado de la humanidad!
5. Vivege aŭ subite eligi el si: /Apartar de sí viva o súbitamente:
  • La fajrujo ĵetis vivan flamon. /El fogón lanzó una viva llama.
6. Subite estigi ian senton ĉe iu, aŭ meti iun en ian sentostaton: /Provocar súbitamente algún sentimiento en alguien, o poner a alguien en algún estado de sentimiento:
  • Vi ĵetis min en ĝojon! /¡Me lanzaste a la alegría!
  • Li superĵetis ilin per insultoj. /Él lanzó una gran cantidad de insultos a ellos.

JUNGI (Uncir)

Alligi per tiucela ligilo tirontan beston aŭ motorveturilon al tirotaĵo: / Unir, por medio de una atadura adecuada al propósito, al animal o al vehículo que hará tracción:
  • La patro jungis la ĉevalon al veturilo. /El padre unció el caballo al carro.
  • La jungilaro rompiĝis. /Las piezas de uncir se rompieron.
  • Ili prenis du bovojn kaj aljungis ilin al ĉaro. /Ellos tomaron dos bueyes y los uncieron al carro.
  • Kiu sin enjungis, devas tiri. /Quien se unce a sí mismo, debe tirar.
  • Ni kunjungis du ĉevalojn. /Nosotros uncimos dos caballos juntos.
  • Ili maljungis lokomotivon. /Ellos desunieron una locomotora.