sábado, 25 de agosto de 2012

HUMILA (Humilde)

Opinianta sian situacion malalta kaj montranta tion per sia agmaniero: /Que opina que su situación es baja, y muestra eso por medio de su manera de actuar:
  • Mia servisto estas humila. /Mi sirviente es humilde.
  • Ne iras hakilo al kolo humila. /No va el hacha al cuello humilde.
  • Ne agu humile, ĉar neniu respektos vin. /No actúes con humildad, porque nadie te respetará.
  • La humileco de mia edzino estas suspektinda. /La humildad de mi mujer es sospechosa.
  • Mi ne ŝatas vian malhumilan sekretariinon. /No me gusta tu orgullosa secretaria.
  • Ĉu vipado humiligas la beston? / ¿Humilla el azote al animal?
  • Al mono kaj forto humiliĝas la sorto. /La suerte humilla al dinero y a la fuerza.
  • Malhumileco estas kara plezuro. /El orgullo es un placer estimado.

ĜEMI (Gemir)

1. Esprimi malfeliĉan senton per plendaj, neparolaj voĉsonoj: /Expresar un sentimiento de infelicidad, mediante sonidos vocales quejosos, sin palabras:
  • La vundito mallaŭte ĝemis. /El herido gemía suavemente.
  • Najbaro ne ĝemas, kiam boto nin premas. /El vecino no gime cuando la bota nos oprime.
  • Ne forĝemu vian tutan vivon (ne perdu ĝemante)! / ¡No gimas toda la vida! (no la pierdas gimiendo)
  • Mia malsana patro dolorĝemas. /Mi padre enfermo gime de dolor.
  • Ŝi plorĝemas, ĉar mortis ŝia edzo. /Ella gime llorando porque falleció su marido.
2. Aŭdigi plendan delikatan bruon, similan al ĝemo: /Hacer oír un delicado ruido quejoso, similar al quejido:
  • La fonto ĝemas sur la ŝtonoj. /La fuente gime sobre las piedras.
  • Kia interesa estas la ĝemo de la pluvo tra la folioj. / Que interesante es el gemido de la lluvia entre las hojas.
  • La ĝemado de rivereto helpas min ekdormi. /El gemido del riachuelo me ayuda a quedarme dormido.
  • Min timigis la ĝemegoj, kiujn elpuŝis la monto. /Me asustaban los inmensos gemidos que expulsaba el cerro.

viernes, 24 de agosto de 2012

ĜERMO (Germen)

1. Komenca formo de la embrio, reproduktonta vegetaĵon aŭ beston: /Forma inicial del embrión que reproducirá a un vegetal o a un animal:
  • Ĉi tiuj ĝermoj kreskos ĝis plena matureco. /Estos gérmenes crecerán hasta su plena madurez.
  • La semoj jam ĝermis. /Las semillas ya germinaron.
  • Humida vetero bone influas ĝermadon. /El tiempo húmedo influye bien en la germinación.
2. Komenca elemento de progresonta afero: /Elemento inicial de un asunto que va a progresar:
  • Via ideo estas la ĝermo de la tuta sistemo! / ¡Tu idea es el germen de todo el sistema!
  • La deziro renkonti vin ĝermis en mi! / ¡El deseo de encontrarte germinó en mí!
  • Malamo ekĝermis en ŝia koro. /El odio comenzó a germinar en el corazón de ella.

FLEKSI (Doblar, flexionar, curvar)

1. Kurbigi ion sub premo aŭ kun peno, arkigi: /Curvar algo con presión o con esfuerzo, arquear:
  • Mi ne povas fleksi la kruron, ĉar ĝi estas engipsigita. /No puedo flexionar la pierna, porque está enyesada.
  • Fleksu arbon dum ĝia juneco (ne lasu pasi la ĝustan momenton!). /Dobla un árbol mientras es joven (¡no dejes pasar el momento justo!).
  • Tiu vojo havas multe da fleks(aĵ)oj. /Ese camino tiene muchas curvas.
  • Fleksanto estas muskolo, kiu servas por fleksi. /El que flexta es el músculo, que sirve para flexionar.
  • La korpo de akrobato estas fleks(iĝem)a. /El cuerpo del acróbata es flexible.
2. Cedigi, obeigi: /Hacer ceder, hacer obedecer:
  • Mi fleksos vian obstinecon, neobeema knabino! / ¡Yo doblaré tu obstinación, muchacha desobediente!
  • Pli bone fleksiĝi, ol rompiĝi. /Mejor es flexionarse que romperse.
  • Ni povas kunvivi nur pro ŝia fleksebla karaktero. /Nosotros podemos convivir sólo por su carácter flexible.

jueves, 23 de agosto de 2012

FLUIDA (Fluido)

Kies molekuloj malmulte alteniĝas inter si kaj facile glitas unu sur alia, kiel okazas en fluecaj kaj gasaj substancoj: /Cuyas moléculas no se sostienen entre sí, fácilmente se deslizan una sobre otra, como sucede en las sustancias fluidas y gaseosas:
  • Sur Marso akvo ne povas esti fluida. /En Marzo el agua no puede ser fluída.
  • Akvo kaj aero estas fluidoj. /El agua y el aire son fluidos.
  • Fluidaĵo sen difino, nek vinagro nek vino. /Un fluido sin definición, ni vinagre ni vino.
  • Ni fluidigos glacion kaj akvumos la florojn. /Derretiremos el hielo y regaremos las flores.
  • Komenciĝis printempo kaj glacio baldaŭ fluidiĝos. /Comenzó la primavera y el hielo pronto se derretirá.
  • La vintro malfluidigis la riverojn. /El invierno congeló los ríos.

FRAŬDI (Defraudar, estafar)

Trompoŝteli iun, ne pagante al li tion, kio estas leĝe ŝuldata aŭ ne donante tion, al kio li leĝe havas rajton; friponi, trompante pri kvantoj, datoj, kontoj en negoco aŭ alia afero: /Hurtar engañando  a alguien, no pagándole lo que se debe legalmente, o no dando eso a quien legalmente tiene derecho; timar, defraudando en cantidades, fechas, cuentas en un negocio u otro asunto:
  • Li fraŭdas la ŝtaton pri siaj impostoj. /Él está defraudando al estado sobre sus impuestos.
  • La fraŭdo de la negocisto estis publikigita. /El fraude del negociante ha sido publicado.
  • Mi ial pensas, ke mi estas fraŭdita - mi havas senton pri fraŭdiĝo. /Por alguna razón creo que he sido timado – tengo un sentimiento de estafa.
  • Ĉu vi defraŭdis (prifraŭdis) mian leteron?! / ¿Violaste mi carta? (abriste)

miércoles, 22 de agosto de 2012

FROTI (Frotar)


Plurfoje tien kaj reen premŝovi ion sur io: /Deslizar algo sobre algo, varias veces, con presión adelante y atrás:
·   Li ĝojis kaj pro tio frotis al si la manojn. /{El estaba alegre y por eso se frotaba las manos.
·   Ŝi provis ĝin purigi per forta froto. /Ella trató de limpiarlo con una fuerte frotación.
·   Mi ŝatas, kiam iu frotadas mian dorson. /Me gusta cuando alguien me frota la espalda.
·   La diamanto estis frotita kaj polurita. /El diamante fue frotado y pulido.
·   Necesas enfroti ŝmiraĵon en manon. /Se necesita frotar unto en la mano.
·  Malbonkvalita farbo rapide defrotiĝas. /La pintura de mala calidad  rápidamente se descascara.

EKSKLUZIVI (Excluir)

1. Esceptanta ĉion aŭ ĉiun alian: /Exceptuando todo o todo otro:
·   Neniu en ĉi tiu organizo havas ekskluzivajn rajtojn. /Nadie en esta organización tiene derechos exclusivos.
·   Mian tutan vivon mi dediĉis ekskluzive al bestkuracado. /Toda mi vida me he dedicado exclusivamente a la curación de animales.
·   Mi venis tien nur pro ekskluziveco de ceremonio. /Vine aquí sólo por la exclusividad de la ceremonia.
2. Eksterlasanta aŭ formetanta la menciitan aferon aŭ personon: /Dejando fuera o alejando el asunto o persona mencionada:
·   La prezo de la manĝo estas ekskluziva de la vino. /El precio de la comida no incluye el vino.
·   Mi invitis ĉiujn ekskluzive ŝin. /Yo invité a todos, excluyéndola a ella.
·   La bileto ekskluzivas la transdonadon al alia persono. /El billete excluye la transferencia a otra persona.

martes, 21 de agosto de 2012

EKSTREMA (Extremo)


1. Estanta ĉe la finfino, plej malproksima: /Que está en el final más lejano:
·   Ili loĝas en ekstrema Oriento. /Ellos viven en el Extremo Oriente.
·   Mizero plej ekstreme, Dio plej proksime. /En la miseria más extrema, Dios está más cercano.
·   Nia domo staras ĉe la ekstremo de lago. /Nuestra casa se levanta en el extremo del lago.
·   La bastono havas nur du ekstremaĵojn. /El bastón sólo tiene dos extremos.
2. Estanta ĉe la plej alta grado: /Que está en el más alto grado:
·   Estis ekstrema plezuro pasigi tempon kun vi. /Fue un placer extremo pasar un tiempo contigo.
·   En ekstrema okazo mi aranĝos ĉion mem. /En una circunstancia extrema, yo mismo dispondré todo.
·   Tio estis ekstremo de senhonteco! / ¡Eso fue una sinvergüenzura extrema!
·   Ŝi ekstreme koleris. /Ella estaba extremadamente enojada.

ESPLORI (Explorar; averiguar; reconocer; investigar)


Zorge peni por precize ekkoni ion per ekzameno, observo aŭ eksperimento: /Esforzarse cuidadosamente para conocer algo con precisión, mediante el examen, observación o experimento:
·   Al ĉevalo donacita oni buŝon ne esploras. /A caballo regalado no se le mira la dentadura.
·   Esploristoj veturis por esplori nekonatan landon. /Los exploradores viajan para explorar un país desconocido.
·   Por fremda koro ne ekzistas esploro. /Para un corazón extraño no existe exploración.
·   Kiu okupiĝas pri esplorado de ĉi tiu krimo? / ¿Quién se ocupa de la investigación de este crimen?
·   Ŝi rigardis nin per esplorema rigardo. /Ella nos observó con una mirada exploradora.
·   Li ne volis doni la informojn, sed ni sukcesis elesplori ilin. /Él no quería dar las informaciones, pero nosotros logramos averiguarlas.

lunes, 20 de agosto de 2012

ESPRIMI (Expresar, enunciar)

Montri sian penson aŭ senton per paroloj, gestoj aŭ aliaj aŭdeblaj aŭ videblaj signoj: /Mostrar su pensamiento o sentimiento con palabras, gestos u otros signos audibles o visibles:
·   Vi rajtas esprimi vian opinion. /Tienes derecho a expresar tu opinión.
·   En ŝiaj okuloj mi vidis esprimon de timo. /Vi una expresión de temor en los ojos de ella.
·   La esprimado de sentoj estas tre facila en Esperanto. /La expresión de sentimientos es muy fácil en Esperanto.
·   Vi eĉ ne imagas, kion mi sentas - tio estas neesprimebla. /Ni siquiera imaginas lo que siento – eso es inexpresable.
·   Lia rigardo estis esprimplena. /Su mirada era totalmente expresiva.
·  Senesprima vizaĝo montris, ke ŝi malsanas. /Su semblante inexpresivo mostró que ella está enferma.

EVITI (Evitar, rehuir, sortear, esquivar, eludir)


1. Peni ne renkonti iun: /Tratar de no encontrarse con alguien:
·   La perfidulo ĉiam provis eviti min. /El pérfido siempre intentó evitarme.
·   Ĉu vin ankoraŭ ne lacigas evitado de mi? / ¿Todavía no te cansa el esquivarme?
·   Akuzito eviteme respondis la demandojn. Li estas evitenda krimulo. /El acusado rehuyó responder a las preguntas. Él es un criminal elusivo.
2. Sukcesi ne esti trafita de io: /Tener éxito en no ser alcanzado por algo: 
·   Ŝi sukcese evitis danĝeron. /Ella evitó exitosamente el peligro.
·   Ankoraŭ neniu evitis la sorton. /Nadie todavía ha evitado a la suerte.
·   Vi evitigis al mi multajn erarojn! / ¡Me evitaste muchos errores!
·   Morto estas neevitebla. /La muerte es inevitable.

domingo, 19 de agosto de 2012

DEGELI (Deshelarse, fundirse [el hielo])


Likviĝi de la varmo, malglaciiĝi, malfrostiĝi, fandiĝi: /Licuarse por el calor, deshelarse, descongelarse, derretirse:
·   Venis printempo kaj la neĝo komencis degeli. /Llegó la primavera y la nieve comenzó a derretirse.
·   Printempan altiĝon de riveroj kaŭzas degelo. /El deshielo de los ríos causa una subida primaveral.
·   Mi rimarkis degelon en niaj rilatoj. /Noté un deshielo en nuestras relaciones.
·   Mi malsaniĝis pro la degela vetero. /Me enfermé por el tiempo del deshielo.
·   Ekstere estis malseke kaj malpure pro degelaĵo. /Afuera estaba mojado y sucio por el deshielo.
·   La suno degeligis la neĝon. /El sol derritió la nieve.

DILIGENTA (Diligente)


Konstante kaj zorge laborema, efika kaj rapida en sia laboro: /Trabajador, constante y cuidadoso, eficiente y rápido en su trabajo:
·   Li estas tre diligenta studento. /Él es un estudiante muy diligente.
·   Bonaj infanoj lernas diligente. /Los buenos niños aprenden de manera diligente.
·   Ŝi ne tre diligentas pri hejmmastrumado. /Ella no es muy diligente en la administración de las labores hogareñas.
·   Mi ĉiam agas kun diligenteco. /Siempre actúo con diligencia.
·   La negoco de diligentulo donas nur profiton. /El negocio del diligente sólo da ganancia.
·  Pri laboroj maldiligenta, pri festoj plej kompetenta. /En los trabajos, negligente; en las fiestas, el más competente.

VAPORO (Vapor)


Gasa nubo supreniĝanta el varmiĝanta fluidaĵo: /Nube de gas que asciende de un fluido que se está calentando:
·   Vidu, la akvo jam bolas kaj eliras vaporo. /Mira, el agua ya está hirviendo y despide vapor.
·   Kuiriston vaporo satigas. /El vapor harta al cocinero.
·   En la ĉielo videblis belaj vaporaj nuboj. /En el cielo se podían ver hermosas nubes vaporosas.
·   Kiel bonguste vaporas la rostaĵo! / ¡Qué sabroso el vapor que despide el asado!
·   Dum leciono de kemio ni vaporigis vaporiĝemajn likvaĵojn. /Durante la lección de química vaporizamos líquidos que producen vapor.
·   Je kiu temperaturo vaporiĝas akvo? / ¿A qué temperatura se vaporiza el agua?
·   Kiel malaperis la likvaĵo? - Ĝi elvaporiĝis. / ¿Cómo desapareció el líquido? – se evaporó.
·   Ĉu via kuraĝo jam forvaporiĝis? / ¿Tu valentía ya se evaporó?