sábado, 10 de diciembre de 2011

BLINDA (Ciego)

1. Senigita je vidkapablo: /Sin capacidad de ver:

· La knabino estis blinda de naskiĝo. /La muchacha era ciega de nacimiento.

· Eĉ blinda kokino povas trovi grajnon. /Hasta una gallina ciega puede encontrar granos.

· Mi blinde pafos, eble trafos. /Golpearé ciegamente, posiblemente acertaré.

· Ne rigardu al la lumo - ĝi estas blindiga. /No mires la luz – te puede dejar ciego.

· Blindulo kartojn ludi ne devas. /Un ciego no debe jugar a las cartas.

· Longan tempon li ne sciis pri sia kolorblindeco (anomalio en la perceptado de koloroj). /Durante mucho tiempo, él no sabía de su daltonismo (anomalía en la percepción de los colores).

2. Perdinta la kapablon ĝuste kaj kritike juĝi: /Juzgar justa y críticamente habiendo perdido la capacidad:

· Blinda konfido kondukas al perfido. /La confianza ciega conduce a la perfidia.

· Via blindeco ĝenas vin ekvidi liajn malbonajn ecojn! /¡Tu ceguera te impide ver sus malas cualidades!

· Amo blindigis vin! /¡El amor te enceguece!

3. Tia, ke ĝi ne ebligas travidon: /Aquello que no hace posible ver a través:

· Tiu ĉi vojo estas blinda (kondukanta nenien). /Este camino es ciego (que no conduce a ninguna parte).

viernes, 9 de diciembre de 2011

DUŜO (Ducha)

Ŝprucigo de akvo sur la korpon, ekstere aŭ interne, por lavado aŭ kuracado: /Chorro de agua sobre el cuerpo, exterior o internamente, para lavado o curación.

· Mi iras preni duŝon. /Voy a tomar una ducha.

· Li duŝas sin. /Él se ducha.

· Nia duŝejo nun estas riparata, do ni devas iri al la najbaroj. /Nuestra ducha ahora está reparada, por lo tanto debemos ir donde los vecinos.

· La duŝilo estas sufiĉe granda kaj oportuna. /La regadera es suficientemente grande y oportuna.

ĈARMA (Encantador, cautivador)

Delikate plaĉa kaj alloga pro ia ne klarigebla, iel magia kaŭzo: /Delicadamente placentero y cautivador por alguna causa imposible de aclarar, de algún modo mágica.

· Viaj infanoj estas tiaj ĉarmaj! /¡Tus niños son así de encantadores!

· Al ĉiu sia propra estas ĉarma kaj kara. /A cada uno su propiedad es encantadora y querida.

· Ĉie estas varme, sed hejme plej ĉarme. /En todas partes hace calor, pero en el hogar es lo más encantador.

· La desegnaĵo estis plena de harmonio kaj ĉarmo. /El dibujo era pleno de armonía y encanto.

· Ŝi ĉarmas ĉiujn per sia spriteco. /Ella seducía a todos por su agudeza.

· La diverseco estas ĉarmaĵo de Esperantio. /La diversidad es el encanto de Esperanto.

· La kantistoj distris nin kun muzika brileco kaj homa ĉarmeco. /Los cantantes nos distrajeron con brillo musical y encanto humano.

· Agrabla babilado ĉarmigis la vojaĝon. /Una agradable conversación le dio encanto al viaje.

· Tiu aktoro estas vera ĉarmulo! /¡Ese actor es un verdadero seductor.

CEREMONIO (Ceremonia)

La eksteraj formoj de religia aŭ civila solenaĵo: /Las formas externas de la solemnidad religiosa o civil:

· La sepan de julio okazos multe da edziĝaj ceremonioj. /El 7 de Julio se efectuarán muchas ceremonias de casamientos.

· Ĉiuj estis vestitaj per belaj ceremoniaj vestoj. /Todos estaban vestidos con bellos vestuarios ceremoniales.

· Geedziĝante oni sekvas ceremoniaron (ceremoniajn regulojn). /Al casarse se sigue un ceremonial (regulaciones para ceremonias).

· Li estas grava homo, sed lia vizito estis senceremonia ĉi-foje. /Él es un hombre importante, pero esta vez su visita fue sin ceremonia.

· En Japanio mi partoprenis teceremonion, dum kiu mi ĝuis bongustegan teon. /En Japón participé en una ceremonia del té, durante la cual disfruté de un exquisito té.

2. Eksteraj formoj, iomete ĝenaj, de ĝentileco en neintimaj interrilatoj: /Formas externas, un poco molestas, de gentileza en interrelaciones no íntimas.

· Ne ĝenu vin, do lasu ĉiajn ceremoniojn. /No te molestes, por tanto, deja todas las ceremonias.

· Ne farante pli ceremoniojn, ŝi sidiĝis. /Al no hacer más ceremonias, ella se sentó.

· Li estas ceremoniema homo (amanta ceremoniojn). /Él es un hombre que ama las ceremonias.

CELO (Objetivo, finalidad; objetivo, blanco)

1. Objekto, kiun oni penas trafi: /Objeto que se intenta alcanzar:

· Trafi du celojn per unu ŝtono. /Acertar a dos objetivos con una piedra (Matar 2 pájaros de un tiro)

· Celis paseron, trafis anseron. /Apuntar a un gorrión, acertar a una oca.

· Ŝerce dirite, cele pensite. /Dicho en broma, objetivamente pensado.

2. Tio, kion oni penas atingi aŭ plenumi: /Aquello que se intenta alcanzar o llevar a cabo:

· La celo de ŝia vivo estas trovi riĉan edzon. /El objetivo de su vida es encontrar un marido rico.

· Kiu havas malican celon, ofte perdas sian propran felon. /Quien tiene un objetivo malicioso, a menudo pierde su propia piel.

· Profiton celu, sed aliajn ne pelu. /Apunte a la ganancia, pero a otros no acucie.

· Ĉu iu povas trovi celecon en la mondo? /¿Alguien puede encontrar un propósito en el mundo?

· Mi estas alcela homo - konscia pri mia celo. /Soy un hombre que va directo al grano – consciente de mi objetivo.

· La diskuto estis sencela. /La discusión era sin objeto.

· Muele sencele. /Repetir tediosamente lo mismo sin objetivo.

BLASFEMI (Blasfemar)

1. Direkti malrespektajn kaj ofendajn vortojn al Dio, diaĵo, religio aŭ pli ĝenerale al ĉio konsiderata plej respektinda; paroli malrespekte kaj ofende pri tiaj aferoj: /Dirigir palabras irrespetuosas y ofensivas a Dios, obra de Dios, religión o más generalmente a todo lo que se considera más digno de respeto; hablar irrespetuosa y ofensivamente de tales asuntos:

· Ne blasfemu kontraŭ Dio. /No blasfemes contra Dios.

· Mi estis surprizita pri liaj blasfemaj kaj malĉastaj paroloj. /Yo estaba sorprendido por sus blasfemias y palabras impuras.

· Mi esperas, ke oni pardonos mian blasfemon. /Espero que se perdonará mi blasfemia.

· Tiu fiera blasfemulo agas kun kolero kaj malboneco. /Ese blasfemo orgulloso actúa con cólera y maldad.

2. Insulte malbeni: /Maldecir de modo insultante:

· Li estis nervoza kaj blasfemis kontraŭ tiu ulo per koleraj vortoj. /Él estaba nervioso y blasfemó contra ese individuo con palabras iracundas.

jueves, 8 de diciembre de 2011

BATALI (Batallar, combatir)

1. Peni fizike venki, atakante aŭ defendante: /Esforzarse por vencer físicamente, atacando o defendiendo:

· Kiam fratoj batalas, fremdulo ne eniĝu. /Mientras los hermanos batallan, el extranjero no envaina.

· Post la fino de l' batalo estas multe da kuraĝuloj. /Después de la batalla hay muchos valientes.

· Brava batalanto kontraŭ plado bolanta. /Un bravo combatiente contra un plato hirviendo.

· Vi tenis vin kiel brava batalisto! /¡Te mantenías como un bravo combatiente!

· Infanoj, ĉesu interbatali! /¡Niños, dejen de combatir entre ustedes!

· Miaj kunbatalantoj perdis siajn batalilojn kaj mortis en tiu batalejo. /Mis camaradas de batalla perdieron su batallón y murieron en ese campo de batalla.

2. Peni forigi danĝeron, superi kontraŭaĵon: /Tratar de alejar un peligro, superar una contrariedad.

· Ni batalis kontraŭ diversaj malfacilaĵoj. /Batallamos contra diversas dificultades.

· Bataladi kontraŭ la sorto. /Una batalla contra el destino.

· La malsano forlasis ŝin, eble pro tio, ke ŝi estis tre batalema. /La enfermedad la abandonó, tal vez por eso ella es tan batalladora.

· Li provis kontraŭbatali la korpan doloron. /Él trató de combatir contra el dolor corporal.

3. Ataki aŭ defendi per spiritaj armiloj: /Atacar o defender por medio de armas espirituales:

· Kontraŭ peko batalu, sed pekanton ne tuŝu. /Combate contra el pecado, pero no toques al pecador.

· Nia batalado estis pure politika. /Nuestra batalla es netamente política.

· Li estis senlaca probatalanto por Esperanto. /Él fue un incansable combatiente a favor del Esperanto.

BAPTI (Bautizar)

1. Trempi (iun) en akvo, aŭ simple aspergi per akvo aŭ alia likvo, kiel puriga aŭ inica rito: /Sumergir a alguien en agua, o simplemente rociar con agua u otro líquido, como rito de purificación o iniciación.
· Ili estis baptataj per la sango de taŭro. /Ellos fueron bautizados con la sangre de un toro.
· Mi ĵus ricevis mian aerbapton (unuafoje flugis). /Acabo de recibir mi bautizo aéreo (volé por primera vez).
2. Per tiu sama rito inici en la kristatan eklezion: /Por ese mismo rito iniciar en la iglesia cristiana:
· La disĉiploj de Jesuo baptadis homojn. /Los discípulos de Jesús bautizaban a la gente.
· Miaj baptopatro kaj baptopatrino zorgos pri mi, se miaj gepatroj mortos. /Mis padrino y madrina de bautizo cuidarán de mí, si mis padres fallecen.
· La baptisto prenis iom da sankta akvo el baptujo. /El bautista tomó un poco de agua santa del receptáculo de bautismo.
3. Per tia ceremonio doni al iu oficialan nomon: /Dar un nombre oficial a alguien por medio de esa ceremonia:
· Ni ĵus baptis la ŝipon. /Recién bautizamos al barco.
· Multaj homoj ĉeestis bapton de la ŝipo. / Mucha gente asistió al bautizo del barco.
· Bapta ceremonio estis tre interesa. /La ceremonia de bautismo fue muy interesante.
4. Fripone almeti akvon en trinkaĵon, por pli profiti en la vendado: /Bribonamente echar agua en una bebida, para ganar más en la venta.
· Mi ne trinkos ĉi tiun vinon, ĉar ĝi estas baptita. /No beberé este vino, porque está bautizado.

BALOTI (Votar)

Voĉdoni per balotilo, kontraste kun la ceteraj manieroj de voĉdonado: /Votar por balotaje, en contraste con las demás maneras de votar:

· Ni balotis por leĝpropono. /Nosotros votamos por una proposición de ley.

· Via baloto estis neregula. /Tu votación fue irregular.

· Ni elektas la prezidenton balote. /Nosotros elegimos presidente por balotaje.

· En la venontaj monatoj okazos tutlanda balotado en nia lando. /El próximo mes se realizará una votación general en nuestro país.

· Mi jam ne povas ŝanĝi mian opinion, ĉar mi jam metis mian balotilon en la balotujon. /Ya no puedo cambiar de opinión, porque ya metí mi voto en la urna.

· En nia lando personoj, kiuj estas 18-jaraj, iĝas balotrajtaj. /En nuestro país, las personas que tienen 18 años se hacen votantes.

· Hodiaŭ okazas rebaloto, ĉar la unua baloto ne donis validan rezulton. /Hoy se vuelve a votar, porque la primera votación no dio un resultado válido.

BALANCI (Balancear)

1. Movadi objekton per ritma onda movo, tiel ke ĝi alterne leviĝas kaj malleviĝas: /Mover un objeto por movimiento rítmico de onda, de modo que se eleve y descienda alternativamente:

· Vento balancas la branĉojn de la arboj. /El viento balancea las ramas de los árboles.

· La knabino balancis sin sur la balancilo. /La muchacha se balancea en el columpio.

· Laŭ la balancado de la branĉoj oni povas juĝi, ke la vento estas tre forta. /Por el balanceo de las ramas se puede juzgar que el viento es muy fuerte.

· Pro la vento floroj faris balancojn per la kapoj. /A causa del viento, las flores hacían balances por medio de sus cabezas .

· La ŝipo balanciĝis sur la maro. /El barco se balanceaba sobre el mar.

· Balanciĝo de la aviadilo iom trankviliĝis. /El balanceo del avión se tranquilizó algo.

2. Ritme movi membron aŭ kapon: /Mover rítmicamente un miembro o la cabeza:

· Ŝi jese balancis la kapon. /Ella balanceó la cabeza indicando asentimiento.

· Kiam mi parolis, ili nur balancadis la kapon. /Mientras yo hablaba, ellos sólo balanceaban la cabeza.

AVERTI (Advertir, avisar)

1. Antaŭsciigi kaj atentigi iun pri io, kun ordinare negativa valoro: /Hacer saber por anticipado y hacer que alguien esté atento a algo, ordinariamente con un valor negativo:

· Gepatroj avertis min ne esperi monon pro miaj malbonaj agoj. /Mis padres me advirtieron que no espere dinero por mis malas acciones.

· Ŝi komencis averte krii. /Ella comenzó a gritar para advertir.

2. Antaŭsciigi kaj atentigi iun pri minacanta danĝero aŭ malbono: /Hacer saber por anticipado y hacer que alguien esté atento a un amenazante peligro o un mal:

· Mi vin avertas, ke virino en tia stato estas kapabla je ĉio. /Te advierto que una mujer en ese estado es capaz de todo.

· Kiu minacas, tiu avertas. /Quien amenaza, advierte.

· Ni forgesas averton, ni memoras la sperton. /Olvidamos la advertencia, recordamos la experiencia.

· Oni starigis avertan tabulon, kiu savos homojn kontraŭ enfalo en la kavon. /Se erigió un tablero de aviso para proteger a las personas contra una caída en la cavidad.

3. Malkonsili, deadmoni iun de io: /Desaconsejar, instigar a alguien para que no haga algo:

· Mi avertis ŝin, ke ŝi ne venu. /Le advertí a ella que no venga.

· Li al mi donis averton ne fari tion. /Él me dio una advertencia de que no haga eso.

AVENTURO (Aventura)

1. Neatendita, neordinara okazaĵo en ies vivo: /Suceso inesperado, extraordinario en la vida de alguien:

· Mi tre ŝatas legi librojn pri aventuroj. /Me gusta mucho leer libros de aventuras.

· Tio estis ankoraŭ unu ama aventuro en ŝia vivo. /Eso aún fue una aventura de amor en la vida de ella.

· Vi estas vera aventurulo, ĉar vi spertis multajn aventurojn. /Eres un verdadero aventurero, porque experimentaste muchas aventuras.

2. Entrepreno plena de riskoj kaj hazardo: /Empresa llena de riesgos y peligros.

· Vi konstante serĉas aventurojn! /¡Constantemente buscas aventuras!

· Li estas agema viro, eĉ iom aventurema. /Él es un hombre de acción, incluso algo aventurero.

· Eblas nomi lin "aventuristo", ĉar li havas neniun difinitan profesion kaj trovas vivrimedojn nur el riskoplenaj aventuroj. /Es posible llamarlo “aventurero”, porque él no tiene ninguna profesión definida y encuentra recursos para vivir sólo en las aventuras llenas de riesgos.

· Ni naĝis kaj ŝi dronis. Tiun misaventuron mi memoros tutan mian vivon. /Nosotros nadábamos y ella se ahogó. Esa aventura fallida la recordaré toda mi vida.

AVARA (Avaro)

1. Pasie dezirema kolekti riĉaĵojn kaj domaĝanta ilin elspezi: /Apasionadamente inclinado al deseo de coleccionar riquezas y temeroso de gastarlas:

· Vi estas tro avara kaj ne kapablas ĝui la vivon. /Eres demasiado avaro e incapaz de disfrutar la vida.

· Patroj avaras, infanoj malŝparas. /Padres avaros, niños despilfarradores.

· Malavarulo kaj porko estas bonaj post la morto. /El generoso y el puerco son buenos después de la muerte.

2. Tro ŝparema pri io: /Demasiado ahorrativo de algo:

· Ŝi estas avara je helpo. /Ella es avara de ayuda.

· Mi neniam avaras karesojn al miaj infanoj. /Nunca soy avaro de caricias a mis niños.

· Li ĉiam avare disdonis sukeron. /Él siempre reparte avaramente el azúcar.

· Avarulo pagas duoble. /El avaro paga doble.

· La Centra Oficejo estis fondita dank' al la malavareco de Javal kaj Sebert. /La Oficina Central fue fundada gracias a la generosidad de Javal y Sebert.

AVANTAĜO (Ventaja)

Tio, kio donas ian superecon, pli grandan profiton, aŭ enhavas pli grandan utilon, oportunon: /Aquello que da alguna superioridad, una ganancia más grande, o contiene una utilidad más grande, oportunidad:

· La sola avantaĝo estas, ke neniu nin ĝenos dum tiu tempo. /La única ventaja es que nadie nos molestará durante ese tiempo.

· La nova sistemo havas kelkajn avantaĝojn. /El nuevo sistema tiene algunas ventajas.

· Ili proponis al ni avantaĝajn kondiĉojn. /Ellos nos propusieron condiciones ventajosas.

· Tiu medikamento estas avantaĝe anstataŭita de iu nova. /Ese medicamento está reemplazado ventajosamente por uno nuevo.

· Malgraŭ la malavantaĝo, kiun spertas parolantoj de nelatinidaj lingvoj, Esperanto estas la plej facila internacia lingvo. /A pesar de la desventaja que experimentan los hablantes de lenguas no latinas, Esperanto es la más fácil lengua internacional.

AŬTORITATO (Autoridad)

1. Psika povo, influo, bazita sur la respekto, kiun iu akiris per fidindaj ecoj, saĝo, virtoj kaj tiel plu: /Poder síquico, influencia, basada sobre el respeto, que alguien adquirió por cualidades dignas de fe, sabiduría, virtud, etc.:

· Pro sia kompetenteco li havas grandan aŭtoritaton super siaj kolegoj. /Por su competencia, él tiene una gran autoridad sobre sus colegas.

· Nur tre aŭtoritata institucio povos prezenti por ni garantion. /Sólo una institución muy autoritaria podrá presentar una garantía para nosotros.

· Mia patro tiutempe estis la plej granda aŭtoritatulo en fako de historio. /En ese tiempo mi padre era la más grande autoridad en el departamento de historia.

· Tiuj personoj havas nenian aŭtoritatecon por mi. /Esas personas no tienen ninguna autoridad para mí.

2. Povo, rajtigita postuli obeadon: /Poder, autorizado para exigir obediencia:

· Kreinte la fundamenton de Esperanto, Zamenhof deprenis de si tutan aŭtoritaton. /Al crear el fundamento de Esperanto, Zamenhof quitó de sí toda autoridad.

· Nenion povas fari nia senaŭtoritata registaro. /Nuestro gobierno sin autoridad no puede hacer nada.

3. Tiuj, kiuj disponas aŭtoritaton: /Quienes disponen de autoridad:

· La universitataj aŭtoritatoj kontraŭas la reformon. /Las autoridades universitarias construyen la reforma.